Шекспир. Сонет 141

William Shakespeare

Sonnet 141

In faith, I do not love thee with mine eyes,
For they in thee a thousand errors note,
But 'tis my heart that loves what they despise,
Who in despite of view is pleased to dote.
Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
Nor tender feeling to base touches prone,
Nor taste, nor smell, desire to be invited
To any sensual feast with thee alone;
But my five wits nor my five senses can
Dissuade one foolish heart from serving thee,
Who leaves unswayed the likeness of a man,
Thy proud heart's slave and vassal wretch to be.
     Only my plague thus far I count my gain,
     That she that makes me sin awards me pain.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Нет, не глазами я люблю тебя –
От них не скроешь тысячу изъянов,
Не видит сердце их, тебя любя,
И рвётся обожать тебя упрямо.
Ушам моим не нравится твой голос,
Касания твои грубы порой,
Но сердце чувства все лишает слова,
Упрямо за тебя стоит горой.
Бессильны и рассудок мой, и разум,
И чувств моих реакция слаба,
Их сердце глупое сметает разом,
Мужчину трансформируя в раба.
     Ко мне, увы, приходит осознанье,
     Что ты, мой грех, дана мне в наказанье.


Рецензии