Шекспириада-53. Голосование по 23 декабря!

!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!

В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.

Ставим каждому произведению оценку от 5 до 9 баллов.
Своему стихотворению ставим ноль (не пропускаем)

При выставлении оценок руководствуемся:

- соответствием содержания оригиналу (перевод должен быть переводом),
- соблюдением формы сонета (размер и ритм, точность рифм),
- передачей настроения и образности оригинала,
- грамотностью речи,
- соответствием по стилю речи оригиналу,
- звучанием стиха,
- ..... учитываем другие достоинства и недостатки...

По каждому переводу цитируем лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).

В качестве пояснения!

Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала - результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.

Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается низких оценок («5» и «6» баллов).
Высшие оценки тоже желательно прокомментировать.

Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики.
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность а отношении личности авторов! Обсуждаем конкретный, поданный на конкурс перевод, а не творчество автора вообще.
В ответах на комментарии - придерживаемся ответа на полученный комментарий, а не начинаем поносить личное творчество рецензента.
Переходы на личности будут пресекаться.
Оцениваем только ТЕКСТЫ!

Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!

Внимание! ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшие будут отмечены отдельными, поощрительными премиями!

Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.

ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.

Шорт-листы размещаем в поле рецензий, по образцу:

Номер стиха - оценка - комментарии.

Свой стих НЕ ПРОПУСКАЕМ, выставляем ему ноль!
Иначе - трудно будет собирать оценки при подведении итогов.

ВНИМАНИЕ, ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!

Приём оценок – в самом конце голосования.

Внимание! В правила голосования добавлен пункт -  по каждому переводу процитировать лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Не вызовет затруднений у людей, неопытных в критических разборах, и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал стих. Если не можете найти лучшую строку - укажите наименее плохую.

Просьба - желательно оценки оформлять отдельным списком, и не пропускать себя.
(себе ставим ноль)

=========================================================

1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 53. Альтернативный перевод
http://stihi.ru/2022/12/17/5155
критика любая.

2) Зинаида Авдеева-Петрова--"Sonnet 53 by William Shakespeare"—
http://stihi.ru/2022/12/09/7674
Критика по желанию

3) Наталья Радуль сонет 53 Шекспир
http://stihi.ru/2022/12/10/6793

4) УШ Сонет 53. Николай Ефремов 1.
Критика на усмотрение критика.
http://stihi.ru/2022/12/10/7730

5) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 53" –
http://stihi.ru/2022/12/11/4515
-- Критика любая

6) Яна Тали - Шекспир 53-й сонет, 1-й вариант –
http://stihi.ru/2022/12/11/5958
Критика - конкретная

7) Нина Спиридонова48 - "Сонет 53. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/12/11/1911
Критика любая

8) Людмила Ревенко - "Сонет № 53 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/12/11/1067

9) Маркус Дольчин "Сонет Шекспира-53"
http://stihi.ru/2022/12/12/6790

10) Галина Глущекно 2, «Сонет 53, У Шекспир»
Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/12/15/8335
Критика принципиальная, в соответствии с заданным альтернансом и предлагаемым подстрочным переводом (использован и второй вариант подстрочного перевода, см. текст)

11) Ольга Грубская.-"Сонет 53. Шекспир."-
http://stihi.ru/2022/12/16/2926
Критику уважаю.

12) Семен Кац "53 сонет Шекспира"
http://stihi.ru/2022/12/17/922
Благожелательная критика приветствуется.

13) Адела Василой Сонет 53. Уильям Шекспир
http://stihi.ru/2022/12/17/5197
Благожелательная критика приветствуется!

14) Галина Ворона - 53 сонет Шекспира –
http://stihi.ru/2022/12/18/7601
Критика на ваше усмотрение.

15) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 53. Уильям Шекспир. Попытка перевода –
http://stihi.ru/2022/12/18/8134
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

16) Тимофей Бондаренко Сонет 53 Шекспир.
http://stihi.ru/2022/12/14/5660
Жесткая критика

Внеконкурсные
17) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 53. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/08/15/5471
критика любая.

18) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 53" –
http://stihi.ru/2022/12/13/6462
-- Критика любая

19)  Яна Тали - Шекспир 53-й сонет, 2-й вариант –
http://stihi.ru/2022/12/12/5046


------
Параллельно с основным конкурсом проводится конкурс замков сонета, в котором разбираем и оцениваем только перевод  двух строчки замка, не обращая внимания на все остальное. Это намного проще, чем сравнивать полные тексты всех участников. И кроме того дает шанс тем, у кого не задался полный перевод, но удалось удачно перевести замок.
Адрес конкурса замков:
http://stihi.ru/2022/12/19/438
----
Голосуем до 23 декабря 24-00 Москвы. (по полным переводам и по замкам.Срок обсуждения опроса не ограничивается)
В СВЯЗИ С ГЛЮКАМИ СЕРВЕРА НЕКОТОРЫЕ ССЫЛКИ ГЛЮЧАТ,
ПОЛНОСТЬЮ ВСЕ ТЕКСТЫ УЧАСТНИКОВ МОЖНО НАЙТИ ЗДЕСЬ:
http://stihi.ru/2022/12/20/2605


Рецензии
Оценки

1) Владимир Скептик - 7
2) Зинаида Авдеева-Петрова - 8
3) Наталья Радуль - 7
4) Николай Ефремов - 7
5) Аршанский Василий - 7
6) Яна Тали - 8
7) Нина Спиридонова - 7
8) Людмила Ревенко - 7
9) Маркус Дольчин - 8
10)Галина Глущенко - 8
11)Ольга Грубская - 9
12)Семён Кац - 9
13)Адела Василой - 8
14)Галина Ворона - 0
15)Людмила Фёдорова-Холопова - 7
16)Тимофей Бондаренко - 7
вне конкурса
17)Владимир Скептик - 8
18)Аршанский Василий - 7
19)Яна Тали - 7

Лучшие строки

1) Представь портрет Елены - это ты,
Но облачённый в греческий наряд.
2) Весна и урожайная пора -
Одна явилась тенью красоты,
Другая, как душа твоя, щедра
3) Твоя частица в красоте любой,
Но кто сравнится верностью с тобой?
4) Как мне постичь материю души,
Когда ты так легко меняешь лик?
5) Гадаю, из чего ты состоишь,
Что в услуженье тысячи теней?
6) Пою ли о бутонах и плодах -
Всё это только копии твои:
И красоты, и щедрости размах -
Благословенны цвет и форма их.
7) А осень будет щедростью твоей -
Ты узнаваем в каждой красоте.
8) Описывать Адониса портрет
Я не берусь, ты не сравнишься с ним.
9) Никак не разгадаю эйдос твой,
Ему подвластно множество теней.
10) Мы в тех дарах, что щедрости полны,
Тебя в благословеньях узнаём.
11) Какая суть тебе творцом дана,
Ведь правишь миллионами теней?
12) Адонис - что его краса и стать
В сравнении с твоей красой нетленной?
Ты в греческих одеждах мог бы стать
Красавцем, равным красотой с Еленой.
13 )Ему к лицу и греческий хитон,
Цветы весны и урожай осенний,
И всё, к чему ни прикоснётся он,
Напоминает совершенства гений.
15) Во всякой грации твои черты.
16) И все красоты - с отблеском твоим,
Ты как никто, никто как ты, любим.
17) Адонис совершенен, несомненно,
Но меркнет он в сравнении с тобой.
18 )Во всех благословенных формах - ты.
19) У каждого из них она - своя,
Но ты один - близнец любой из них.

Галина Ворона   25.12.2022 16:38     Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →