Бодлер Приятный ужас

LXXXII - Приятный ужас

«В тебе, измученном судьбой,
Упавшая с небес, из мрака,
Свербит в душе твоей пустой
Какая мысль?» ответь, гуляка.

- «Я жажду, жадностью больной,
Тьмы неуёмного размаха.
Я — не  Овидий в ссылке той,
Во мне нет ни нытья, ни страха.

В небес размытых очертаньях
Надменность вся моя и спесь.
Ряд облаков печальных -здесь

Отныне катафалк мечтаний.
А огоньки, что там горят -
То, моё сердце ждущий Ад.»




LXXXII - Horreur sympathique

De ce ciel bizarre et livide,
Tourment; comme ton destin,
Quels pensers dans ton ;me vide
Descendent ? r;ponds, libertin.

- Insatiablement avide
De l'obscur et de l'incertain,
Je ne geindrai pas comme Ovide
Chass; du paradis latin.

Cieux d;chir;s comme des gr;ves
En vous se mire mon orgueil ;
Vos vastes nuages en deuil

Sont les corbillards de mes r;ves,
Et vos lueurs sont le reflet
De l'Enfer o; mon c;ur se pla;t.


Рецензии