53 сонет Шекспира
Дан каждому один для жизни облик,
Но ты, имея масок миллион,
Способен воплотить любые роли.*
Сыграй Адониса, в сравненьи с ним
Все образы бледны, что были прежде;
На щёки нанеси искусный грим -
И вот Елена в греческой одежде:
Поведай нам, как красочна весна,
И как богата осень урожаем -
Обилия и щедрости полна;
В любом обличьи мы тебя узнаем.
Меняя часто лики красоты,
В душе собою остаёшься ты.
* Ричард Бёрбедж (1567-1619) - наиболее выдающийся актёр эпохи.
Был исполнителем главных ролей в пьесах Шекспира.
Современники так отзывались о нём:
"Он был восхитительный, совершенно перевоплощавшийся в своих ролях,
как бы сбрасывающий своё тело вместе со своим платьем;
он никогда не становился собой, пока не кончалась пьеса..
Он имел все данные превосходного оратора, оживлявшего каждое слово..
Слушавшие его зачаровывались им и сожалели, когда он смолкал..
Но и тогда всеми своими взглядами и жестами всё время держался
на высоте исполнения роли."
("Краткий очерк английской сцены")
Оригинал
What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend,
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend?
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new;
Speak of the spring and foison of the year:
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear,
And you in every blessd shape we know.
In all external grace you have some part,
But you like none, none you, for constant heart.
Свидетельство о публикации №122121807601
А где Ваш поэтический перевод сонетов 54 и 55?
Ваших переводов не хватает!
У Вас это очень прекрасно получается, не похоже на все остальные, читаю с удовольствием, красивые переводы!
УДАЧИ!
ЖДЁМ!
Галина Глущенко 2 05.01.2023 19:37 Заявить о нарушении