Colloque sentimental. Paul Verlaine. Сентиментальн
Прослушивание этих строк " Colloque Sentimental " Поль Верлен. Оставило и во мне след.
Сентиментальная беседа
Тот старый парк , еще хранил все тени незабвенные снегов
Там некогда парил их сон
Блик , двух забытых всеми душ
Как словно лунный свет , на глади спящего пруда возник
Был будто испокон
Теперь - не зрячи их глаза
Но губы ,те ,по прежнему ,нежны ,
Как лепестки , опавшие в холодную вуаль , сном инея объятой розы ...
И не слышны прохожим их слова
Их не заметны слёзы
Ту парка тишину хранило эхо
Взывали к прошлому , без имени , два позабытых всеми человека
Лишь блики ныне
Здесь , жил когда то наш экстаз…
Теперь он тоже тень , уже не помнит нас…
А как же сердце ?
Оно , еще ведь бьется , моё услышав имя ?
И разве о душе моей , твоя душа , уж перестала видеть сны ?
В том снов саду я одинок
Жар губ , ведь не дано забыть !
Он только , миг…
То не возможно !
Мираж лишь жизнь , лишь только блик…
А небо синее ?
А свет надежды ?
Всех путников , ведь согревал в пути ?
Дорога та была конечна
И даже в сумерках видны , ведь каждому
В конце её , кресты …
Тот старый парк , еще хранил все тени незабвенные снегов
Там некогда парил их сон
У края самого трава , их шепот слышала и сохранила
Ночь ясноокая , на миг , дыханье их , укрыла
Те блики бледные , давно забытых в мире душ ,
Парили над землёй опять неразделённо
Безмолвие их , осталось прежднем , и было обжигающе влюбленным
Colloque Sentimental
Dans le vieux parc solitaire et glac;
Deux formes ont tout ; l’heure pass;.
Leurs yeux sont morts et leurs l;vres sont molles,
Et l’on entend ; peine leurs paroles.
Dans le vieux parc solitaire et glac;
Deux spectres ont ;voqu; le pass;.
— Te souvient-il de notre extase ancienne?
— Pourquoi voulez-vous donc qu’il m’en souvienne?
— Ton coeur bat-il toujours ; mon seul nom?
Toujours vois tu mon ;me en r;ve? — Non.
— Ah! les beaux jours de bonheur indicible
O; nous joignions nos bouches! — C’est possible.
— Qu’il ;tait bleu, le ciel, et grand l’espoir!
— L’espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.
Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.
Paul VERLAINE (1844-1896)
Сентиментальная беседа
Забвенный мрак аллей обледенелых
Сейчас прорезали две тени белых.
Из мёртвых губ, подъяв недвижный взор,
Они вели беззвучный разговор;
И в тишине аллей обледенелых
Взывали к прошлому две тени белых:
— Ты помнишь, тень, наш молодой экстаз?
— Вам кажется, что он согрел бы нас?
— Не правда ли, что ты и там всё та же,
Что снится, тень моя, тебе? — Миражи.
— Нет, первого нам не дано забыть
Лобзанья жар… Не правда ль? — Может быть.
— Тот синий блеск небес, ту веру в силы?
— Их чёрные оплаканы могилы.
Вся в инее косматилась трава,
И только ночь их слышала слова.
Поль Верлен
Перевод Иннокентия Анненского
Свидетельство о публикации №122121805622
Оба варианта имеют свои краски. В одном разлита нежность и ожидание.
В другом лаконичность и резкость эмоции...
С уважением, Сергей
Сергей Брянцев 19.12.2022 18:34 Заявить о нарушении