Уильям Перси
Уильям Перси
Judged by my goddess' doom to endless pain,
Lo, here I ope my sorrow's passion,
That every silly eye may view most plain
A sentence given on no occasion.
If that by chance they fall (most fortunate)
Within those cruel hands that did enact it,
Say but, Alas, he was too passionate,
My doom is passed, nor can be now unactit.
So mayst thou see I was a spotless lover,
And grieve withal that e'er thou dealt so sore;
Unto remorse who goes about to move her
Pursues the wing;d winds, and tills the shore.
Lovely is her semblance, hard is her heart,
Wavering is her mind, sure is her dart.
Моя богиня обрекла меня
На муки вечные, о них, в печали
Твержу, чтоб люди в свете дня
Таких ошибок больше не свершали.
И если кто услышит те слова,
Что произнес бедняга - это к счастью,
Вздохнув промолвит пусть: «Он жив едва,
Погублен бедолага жгучей страстью».
Верней, чем я влюбленных в мире нет
И потому боль эта нестерпима,
Я угрызений совести в ответ
Не жду, они ветрами адскими гонимы.
Ее прекрасен облик, но глаза
Острее стрел, ужасней, чем гроза.
Уильям Перси – английский поэт.
Свидетельство о публикации №122121803610
Всего вам самого лучшего в Новом году!
С удовольствием читаю ваши переводы сонетов на этой страничке и сонеты на Островке.
Они звучат мелодично и гладко, порою лучше, чем сами оригиналы (судить я могу только об английских оригиналах). Желаю вам выпустить сонетный многотомник в 2025-м.
Это год змеи. Так что надеюсь на то, что читатели будут мудрыми и чуткими, как змеи, и сумеют по достоинству оценить ваши произведения.
С уважением и благодарностью,
❄️❄️🔥2025🔥❄️❄️
Ирина Кант 00 03.01.2025 09:16 Заявить о нарушении
И я Поздравляю вас с Новым Годом и грядущим Рождеством! Желаю вам всего самого наилучшего и чтоб сбылись все ваши мечты!
С теплом,
Петр Гуреев -Переводы 05.01.2025 08:56 Заявить о нарушении