Stopping by woods on a snowy evening перевод

                by Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sounds the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.


Стоянка в лесу зимним вечером.

Раскинулся лес и нет ему края,
Суровая жизнь далеко от селенья.
Чудна белоснежная сказка лесная
И только лишь я наблюдаю виденье.

Лошадка подумала: "Это же странно,
Без теплой конюшни стоять в глухомани".
Замерзшее озеро полно обмана,
В глубоких сугробах стоят мои сани.

Я упряжь кладу, колокольчик трясется,
От страха звеня, заливаясь слезами.
Лишь по лесу ветер со свистом несется,
Пушистые хлопья кружа меж стволами.

В дремучем лесу так темно и чудесно.
Хранить эту тайну вовек обещаю.
И мили проходят, я сплю и мне тесно,
Лишь мили идут, а я засыпаю.
                                    октябрь 2002 г.


Рецензии