Я - эгоист
ПРОДОЛЖЕНИЕ. Перевод с немецкого Вальдемаруса.
118*
Seh ich an andern gro;e Eigenschaften,
Und wollen die an mir auch haften,
So werd ich sie in Liebe pflegen;
Gehts nicht, so tu ich was anders dagegen.
118 *
В других всегда я вижу качества большие,
Хотят придерживаться также и они меня,
С любовью я о них забочусь терпеливо,
А если это не идёт, то сделаю другое я.
119*
Ich, Egoist! – Wenn ichs nicht besser w;;te!
Der Neid, das ist der Egoiste;
Und was ich auch f;r Wege geloffen,
Aufm Neidpfad habt ihr mich nie betroffen.
119 *
Я – эгоист! И если б лучше всё это не знал я!
Присуща зависть эгоисту давно знали;
И даже, какими бы путями не шёл я,
На тропе зависти меня вы не встречали
120*
Nicht ;ber Zeit- noch Landgenossen
Mu;t du dich beklagen;
Nachbarn werden ganz andere Possen,
Und auch K;nftige, ;ber dich sagen.
120 *
На современников своих и земляков
Ты жаловаться всё-таки никак не должен
Соседи будут все из разных шутников
И будущее скажет о тебе возможно.
121*
Im Vaterlande
Schreibe, was dir gef;llt:
Da sind Liebesbande,
Da ist deine Welt.
121 *
В отечестве честно пиши, что тебе
Так нравится очень и глаже,
Любовные узы есть, верно, везде,
Твой мир существует здесь также.
122*
Drau;en zu wenig oder zu viel,
Zu Hause nur ist Ma; und Ziel.
122 *
Мало ли слишком, снаружи, или слишком много,
Но дома лишь мера и цель проявляются долго.
123*
Warum werden die Dichter beneidet?
Weil Unart sie zuweilen kleidet,
Und in der Welt ists gro;e Pein,
Da; wir nicht d;rfen unartig sein.
123 *
Почему завидуют поэтам?
Потому что порою они
С озорством одеваются. В этом
Мире, только, как ты не крути,
Слишком очень мученья большие
Не должны мы ведь быть озорные.
*****
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.
Свидетельство о публикации №122121802594