Джон У. Рочестер Любовь сильна...
(John Wilmot Rochester, 1647-1680)
Любовь сильна и нежность бесконечна,
Но мерзость, что всегда остудит пыл:
У бабы течка, а она беспечно
Дает ей вдуть подставив сраный тыл.
Блондинку гнусную отмой. В награду
Себе вернешь утехи без беды,
Когда используешь скребок для зада,
А губку для обоссаной манды.
И не утухнет мой огонь в мошонке,
Когда закончив дело, отвалясь,
Потертый хрен из потаенной норки
Без гадкой крови выскользнет дымясь.
Вот если б ты была со мной правдива,
Мила, чиста и телом, и душой...
Лишь юный дурень влезет похотливый
На Филлис источающую вонь.
By all love's soft, yet mighty powers,
It is a thing unfit,
That men should fuck in time of flowers,
Or when the smock's beshit.
Fair nasty nymph, be clean and kind,
And all my joys restore;
By using paper still behind,
And sponges for before.
My spotless flames can ne'er decay,
If after every close,
My smoking prick escape the fray,
Without a bloody nose.
If thou would have me true, be wise,
And take to cleanly sinning,
None but fresh lovers' pricks can rise,
At Phyllis in foul linen.
Свидетельство о публикации №122121703194