Когда спасу я чьё-то сердце перевод Дикинсон
От боли, бед- живу не зря,
От смерти я спасу младенца,
Тепло своей души даря,
Когда свалившуюся птицу
В гнездо обратно посажу,
Скажу себе, что не напрасно на этом свете я живу.
Перевод
© Lubov Laura De Valois
19 Апреля 2022
Фото автора
——————-
IF I CAN STOP ONE HEART FROM BREAKING
If I can stop one heart from breaking,
I shall not live in vain.
If I can ease one life the aching,
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.
By Emily Dickinson
Свидетельство о публикации №122121702952
С теплом души и пожеланиями скорейшего выздоровления, Андрей
Андрей Николаевич Котов 02.09.2024 06:07 Заявить о нарушении
Любовь Де Валуа 02.09.2024 11:15 Заявить о нарушении