Easter day. Оскар Уайльд
С восторгом преклонившись перед ним,
Все замерли, и тихий шёпот с губ,
Как будто Бог сошёл в Великий Рим.
Белее пены праздничный наряд,
Краснее крови мантии подбой,
И сотни глаз в волнении горят,
И три златых венца над головой.
А сердце там, в пустыне прошлых дней,
Где Он в безбрежье моря шёл один,
Искал приют среди чужих огней,
Но никогда его не находил.
«У каждой из лисиц своя нора,
И птицы сладко спят в уюте гнёзд.
Я, только я, усталый, без двора
Брожу и пью вино со вкусом слёз».
Easter day. Оскар Уайльд
The silver trumpets rang across the Dome:
The people knelt upon the ground with awe:
And borne upon the necks of men I saw,
Like some great God, the Holy Lord of Rome.
Priest-like, he wore a robe more white than foam,
And, king-like, swathed himself in royal red,
Three crowns of gold rose high upon his head:
In splendor and in light the Pope passed home.
My heart stole back across wide wastes of years
To One who wandered by a lonely sea,
And sought in vain for any place of rest:
"Foxes have holes, and every bird its nest,
I, only I, must wander wearily,
And bruise My feet, and drink wine salt with tears."
Свидетельство о публикации №122121505781