Шекспир. Сонет 139
Sonnet 139
О call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power, and slay me not by art.
Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'erpressed defense can bide?
Let me excuse thee: 'Ah, my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries.'
Yet do not so, but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Не призывай оправдывать жестокость,
С какой терзаешь ты меня порой.
Бей словом, взгляда притупи иголки,
Гни властью, не коварною игрой!
Болтаешь про любовников своих,
Но хоть при мне на них ты не смотри.
Зачем меня ты хитростью разишь,
Когда я твой снаружи и внутри?!
В твою защиту я могу сказать,
Что, зная жало взгляда своего,
Ты стала от меня его скрывать,
Чтоб жечь других при помощи его.
Не делай так, не сыпь мне в раны соль,
Иль взглядом выжги и меня, и боль.
Свидетельство о публикации №122121505751