Шекспир. Сонет 136

William Shakespeare

Sonnet 136

If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me-pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
    Make but my name thy love, and love that still,
    And then thou lovest me for my name is Will.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Душа боится близости моей,
Скажи ей – это я, желанный Вилл,
Желанья – это суть души твоей,
И я б своё тобою утолил.
Моё желание тебя пополнит,
В тебе их много, лишь одно – моё.
Средь многих единица мало стоит,
Заметишь ли присутствие её?
Пусть здесь я тихо буду неучтённым,
Но на один пополню список твой.
Пусть я – ничто, но думай увлечённо:
Пускай ничто, но всё же – милый мой.
     А сможешь полюбить моё прозванье –
     Придёт любовь, ведь Вилл – твоё желанье.


Рецензии