Ребра И Ужасы От Кита Герман Мэлвилл
Возводили надо мной мрачную тревогу,
Пока все Бога солнцем-литые волны скатывали,
И бросали меня упадать глубоко до рока.
Я видел разверзнутую пасть ада,
С бесконечными болями и скорбями там;
Что, только те, кто чувствует, промолвить могут -
О, Я нырял в пучину без исхода.
В темном отчаяньи, Я звал моего Бога,
Когда Я мог реже верить его своим,
Он преклонил свое ухо над моими печалями —
Ни больше кит дерзил меня томить.
Во скорости он летел мне на покой,
Будто на лучистого дельфина брал;
Строгим, но ярким, будто молния пылал
Облик моего Избавителя Бога.
Песне моей в веках должно помнить
Тот несносный, тот радостный час;
Я воздаю славу моему Богу,
Его все-прощению и все-властию.
THE RIBS AND TERRORS IN THE WHALE
BY HERMAN MELVILLE
The ribs and terrors in the whale,
Arched over me a dismal gloom,
While all God's sun-lit waves rolled by,
And left me deepening down to doom.
I saw the opening maw of hell,
With endless pains and sorrows there;
Which none but they that feel can tell—
Oh, I was plunging to despair.
In black distress, I called my God,
When I could scarce believe him mine,
He bowed his ear to my complaints—
No more the whale did me confine.
With speed he flew to my relief,
As on a radiant dolphin borne;
Awful, yet bright, as lightening shone
The face of my Deliverer God.
My song for ever shall record
That terrible, that joyful hour;
I give the glory to my God,
His all the mercy and the power.
Свидетельство о публикации №122121408677