Под деревьями Польши... И. Паперников. С идиш
Больше не бегают Мойшеньки с Монями,
И не играют там Леюшки, Сарушки,
Ни на снежочке теперь, ни на травушке.
Смолкли и выкрики неудержимые
Тех хулиганистых Мотлов и Шимелов,
Чьи быстро б выдали рожицы грязные
Все их геройские шалости разные.
Скорбью деревья все в Польше наполнены:
Мертвыми стали еврейские комнатки,
Умерли улочки вместе с домишками,
Там детки прятались тихими мышками.
Детки еврейские, глазки огромные,
Черные, как темнотой опаленные,
В них перемешаны страх с осторожностью –
Злобы коричневой видели множество.
Там, под деревьями Польши зелеными,
Больше не бегают Мойшеньки с Монями,
И не играют там Леюшки, Сарушки,
Ни на снежочке теперь, ни на травушке.
**********
Есть стихотворение Х.-Н.Бялика (на идиш), ставшее песней, которое начинается так:
«Под зелеными деревцами
Играют Мойшеньки, Шлойменьки»
(я не знаю, как передать «Мойшеле и Шлоймеле» по-русски во множественном числе, поэтому и здесь, и в своем переводе пришлось русифицировать эти имена).
Не нашла дату написания этого стихотворения, но Бялик умер в 1934 году.
Иосиф Паперников написал свое в 1945-м. Это явная отсылка к стихотворению Бялика, и не только началом, но и «уменьшительными» рифмами, которые мне, к сожалению, не удалось передать в полной мере.
Свидетельство о публикации №122121400197