Шекспир. Сонет 133
Sonnet 133
Beshrew that heart that makes my heart to groan
For that deep wound it gives my friend and me!
It's not enough to torture me alone,
But slave to slavery my sweet'st friend must be?
Me from myself thy cruel eye hath taken,
And my next self thou harder hast engrossed:
Of him, myself, and thee, I am forsaken,
A torment thrice threefold thus to be crossed.
Prison my heart in thy steel bosom's ward,
But then my friend's heart let my poor heart bail;
Whoe'er keeps me, let my heart be his guard,
Thou canst not then use rigor in my jail.
And yet thou wilt; for I, being pent in thee,
Perforce am thine, and all that is in me.
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Проклятье! Ты терзаешь нас двоих,
Сердца обоих ты желаешь взять.
Тебе страданий мало лишь моих,
Твоим рабом и друг мой должен стать.
С тобою я утратил сам себя,
И милого ты забрала себе.
Нет милого, я потерял тебя –
Тройной удар был по моей судьбе.
Запри меня во тьме своей тюрьмы,
Прими меня как выкуп за него.
И пусть теперь не вместе будем мы,
Хочу сберечь его от всех невзгод.
Но от тебя нам не спастись двоим,
Я – раб, и стало всё моё твоим.
Свидетельство о публикации №122121307128