Эмили Дикинсон. Love reckons by itself alone...
Лишь мне размерами равно”.
Не испытавшим остаётся
Поверить, что они – одно.
Emily Dickinson
826
Love reckons by itself – alone –
“As large as I” – relate the Sun
To One who never felt it blaze –
Itself is all the like it has –
Юрий Сквирский:
№ 826 – яркий пример сбивающей с толку авторской пунктуации. В первой строчке "to reckon" - "считать себя/оценивать себя". "By itself" – "сама":
Любовь оценивает себя сама (и говорит:) "(Оно) единственное
Во второй строчке повелительное наклонение глагола "to relate smth. to smb." – "рассказывать о чем-либо кому-либо":
Такое же большое, как я." Расскажите о солнце
В третьей строчке "felt it blaze" – инфинитивный оборот "Complex Object" ("blaze" – это инфинитив без частицы "to"):
Тому, кто ни разу не испытал на себе его сияния.
В четвертой строчке "itself" – "она сама" (любовь):
И она сама отличается тем же самым.
Хорошо бы яснее выделить мысль, что любовь и солнце похожи не только своими размерами, но и тем, что понять их можно, лишь когда испытаешь на себе.
Свидетельство о публикации №122121300474
что она, как солнце.
Тому, кто не видал солнечного сияния,
кажется, что у него есть все
(что и во взамимной любви).
Андрей Пустогаров 13.12.2022 15:50 Заявить о нарушении
сравнит: размером с солнцем схожа!
Кто не видал от солнца света,
считает: и во тьме все то же.
Андрей Пустогаров 13.12.2022 16:08 Заявить о нарушении
А Солнце свяжет,- "Мне равна",-
с незнавшим, как печёт, вовек...
Свой, сам собой, всем схожий свет...
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 16.12.2022 01:58 Заявить о нарушении
__
Любовь себя - одной сочтёт -
"солнцеподобной" назовёт
незнавшему тот пыл вовек -
всем схож, себе её же свет...
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 19.12.2022 11:09 Заявить о нарушении