Переложение а. ф. вельтмана

В Вас много чувства и огня,
Вы нЕжны, трепетны и милы,
Но если вспомнили меня,
Тепло уже почти остыло
= - = - = -
И нервно скажете в ответ,
Что Вы со мной не совместимы,
Коль попрошу у Вас совет,
Вы не взглянув, пройдёте мимо
= - = - = -
Как поглядите мне в глаза,
Туда плеснёте тьму ироний,
И молний блеск, затем гроза,
Добра и капли не уронит
= - = - = -
Ваш образ мысли моему,
Как угол, – тот, что девяносто;
Он погружает мысли в тьму,
Я ощущаю это остро
= - = - = -
В глазах я Ваших низко пал,
А Вы всегда на пьедестале,
Писать Вам дальше пыл пропал,
И рифмы литься перестали
" " " " "
(автор идеи Е.П. Бугаева)


Рецензии