Ваза. Леконт де Лиль
Прими, пасущий на лугах овец,
Вазон с обхватом из полуколец.
Он отшлифован мастером так тонко,
Им пущен дикий плющ по кромке.
Сосуд по форме – нимфа у постели,
Едва прикрыта листвяной пастелью.
И золото плодов – глазам отрада.
На росписи – любовные услады.
Сюжет у моря: по воде и тине
Скользит нога огромного детины.
Он тянет сеть, трудясь поденно,
И мышцы рук его – в усильи напряженном.
А вот сюжет со спелым виноградом,
Юнец из тени лоз следит за садом.
Два лиса, пробегая вдоль ограды,
Рвут и разжевывают грозди рядом,
Пока соломинкой юнец играет –
Кузнечику ловушки расставляет.
И, наконец, есть цоколь у вазона,
Как-будто лапою медвежьей окантован.
Мне не за так досталось это диво,
Пожертвовал овцу, головку сыра.
Вазон тебе, пастух. Твой дар ценнее.
Коль запоешь, любой вазон бледнеет.
2022
Le Vase
Charles Leconte de Lisle
Reсois, pasteur des boucs et des chevres frugales,
Ce vase enduit de cire, aux deux anses egales.
Avec l’odeur du bois recemment cisele,
Le long du bord serpente un lierre entremele
D’helichryse aux fruits d’or. Une main ferme et fine
A sculpte ce beau corps de femme, oeuvre divine,
Qui du peplos ornee, et le front ceint de fleurs,
Se rit du vain amour des amants querelleurs.
Sur ce roc ou le pied parmi les algues glisse,
Trainant un long filet vers la mer glauque et lisse,
Un pecheur vient en hate, et bien que vieux et lent,
Ses muscles sont gonfles d’un effort violent.
Une vigne, non loin, lourde de grappes mures,
Ploie. Un jeune garcon, assis sous les ramures,
La garde. Deux renards arrivent de cote
Et mangent le raisin par la pampre abrite ;
Tandis que l’enfant tresse, avec deux pailles freles
Et des brins de jonc vert, un piege a sauterelles.
Enfin, autour du vase et du socle dorien
Se deploie en tous sens l’acanthe corinthien.
J’ai recu ce chef-d’oeuvre, au prix, et non sans peine,
D’un grand fromage frais et d’une chevre pleine.
Il est a toi, berger, dont les chants sont plus doux
Qu’une figue d’Aegile, et rendent Pan* jaloux.
Charles Leconte de Lisle, Poemes et Poesies
Леконт де Лиль 1818-1894
* Пан — древнегреческий бог пастушества и скотоводства, плодородия
и дикой природы, культ которого имеет аркадийское происхождение.
Получено замечание, что последняя строка перевода не отражает того,
что и бог плодородия бледнеет от зависти при виде вазы. Справедливо.
Изображение: onlinetrade.ru
Свидетельство о публикации №122121105195