Ириарте. Медведь, мартышка и боров

Nunca una obra se acredita tanto de mala como cuando la aplauden los necios


Un oso, con que la vida
ganaba un piamont;s,
la no muy bien aprendida
danza ensayaba en dos pies.

Queriendo hacer de persona,
dijo a una mona: «;Qu; tal?»
Era perita la mona,
y respondi;le: «Muy mal».

«Yo creo -replic; el oso-
que me haces poco favor.
Pues ;qu;?, ;mi aire no es garboso?
;No hago el paso con primor?»

Estaba el cerdo presente,
y dijo: «;Bravo! ;Bien va!
Bailar;n m;s excelente
no se ha visto ni ver;».

Ech; el oso, al o;r esto,
sus cuentas all; entre s;,
y con adem;n modesto,
hubo de exclamar as;:

«Cuando me desaprobaba
la mona, llegu; a dudar;
mas ya que el cerdo me alaba,
muy mal debo de bailar».

Guarde para su regalo
esta sentencia un autor:
si el sabio no aprueba, ;malo!
si el necio aplaude, ;peor!

Ничто так не убеждает в дурном исполнении, как овации невежд.

Медведь, которого жизнь на грех
С пьемонтцами свела,
Научен плясать толпе на потеху
На двух лапах. Такие дела.

Желая похожим быть на человека,
Мартышку спросил он, сплясав: "Похож?"
Та, в танцам свой посвятившая век,
Ему отвечала: "Не гож!"

- Сдаётся мне, - медведь промолвил, -
- что ты ко мне несправедлива,
Неужто па изяществом не полны?
Ужели я шагаю некрасиво?

При этом присутствовал свин
И расхрюкался: "Браво! Бис!
Отличных таких плясунов-балерин
Не свижу я боле ни в жизнь! "

Вздрогнул медведь, услышав хвалу
Вкруг лести той мысли вращались,
Протест уступает место стыду
И так наш плясун рассуждает :

"Коли макака меня осудила,
Могли быть ещё сомненья,
Но коли танец свинья похвалила,
Цена той пляске - презрение! "

Сентенцию, автор, прими себе в дар,
Прослыть дабы мудрым мужем:
Хоть забвение мудрых прискорбно нам -
Похвала дурака куда хуже!


Рецензии