Мёртвый сезон

         “The birds are gathering over the dunes...”
                “Low Tide” by Sara Teasdale.

Тысячи птиц стремятся
К дюнам, кружа проворно,
И одевают  дюны
В траур из крыльев чёрных.

Зачем ты взял меня к морю.
Туда, где мечутся скопом,
Чёрные птичьи крылья
И рыбоеды скопы.

Отлив обнажает скалы.
Там ветер с волной в раздрае.
Ничто ещё не настало,
А год уже умирает.

Мне стать бы одной из стаи,
Закрученной в хороводе.
Их крылья из чёрной стали
Вполне для меня подходят.

Ничто ещё не настало,
А год уже умирает.
Зачем ты взял меня к морю,
Где ветер с волной в раздрае.


Рецензии
Владимир, доброе утро! Великолепное стихотворение! Прекрасно воссоздан дух и колорит поэзии Сары Тиздейл - подчас печальные и несущие гнетущие предчувствия образы, интересные, иногда не простые рифмы на грани их отсутствия, своеобразная символика...
Очень понравилось.

С искренним уважением, Михаил

Михаил Калугин   28.08.2023 09:01     Заявить о нарушении
Михаил! Благодарю за отзыв. Стихотворения Сары Тиздейл переводились многократно, но всегда остаётся оттенок, эмоция, неожиданный образ, которые дают толчок для нового перевода. Рад, что мой вариант получил Вашу оценку.
С искренним уважением, Владимир.

Владимир Веров   28.08.2023 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.