Рассказы о словах-67
При Иване Грозном побывали
Моряки английские не раз
И тогда впервые испытали
На себе ядрёный русский квас.
-----
Русское «квас» известно англичанам с XVI века. Любопытно, что некоторые английские словари определяют квас как алкогольный напиток (в британском варианте) или вид пива (в американском). Впрочем, это слово используется крайне редко.
MAMMOTH (МАМОНТ)
И «мамонт» он, и «колоссальный»
У них – такой паранормальный.
-----
Слово «мамонт» пришло в английский язык в XVIII веке. В отличие от русского, в английском оно используется не только для обозначения вымершего северного лохматого слона, но и как прилагательное в значении «гигантский, огромный».
VODKA (ВОДКА)
Для англичан это слово – находка:
Очень им нравится русская «водка»!
-----
Этот популярный в России напиток полюбился многим и на Западе. В английском языке слово «водка» известно примерно с начала XIX века. В словаре Collins оно отмечено как одно из 30 000 наиболее часто используемых слов.
TAIGA (ТАЙГА)
Это нам довольно интересно,
Что «тайга» и в Англии известна.
-----
Этим словом в английском языке с конца XIX века называются северные хвойные леса. Употребляется оно редко, как правило, в разговорах об экологии, географии или биологии.
TUNDRA (ТУНДРА)
Используется «тундра» чаще,
Чем «тайга» – лесная чаща.
-----
Для обозначения арктической степи в английском языке также с XIX века используется русское слово — «тундра». Любопытно, что оно употребляется чаще, чем taiga, хотя сфера применения у них одна и та же.
DACHA (ДАЧА)
«Dacha» - «загородный дом»,
Только русский он притом!
-----
Слово «дача» попало в английский язык в конце XIX века и означает загородный дом для летнего использования. Причём так говорят только о дачах в России. В отношении загородных домов в других странах это слово не используется, поэтому и встречается оно крайне редко.
BABUSHKA (БАБУШКА)
Ну, кто бы из русских додуматься смог,
Что «бабушка» – это ещё и «платок»!
-----
О том, что в русском языке бабушка — это человек, многие англоязычные люди наверняка в курсе. И используют это слово в отношении пожилых женщин, только не англичанок или американок, а русских. Однако в английском языке словом babushka с первой половины XX века называют ещё и головной убор — платок, похожий на тот, которым русские бабушки завязывают голову.
Свидетельство о публикации №122120901770
С Новым годом! С новыми силами, вдохновением и успехами!
СПАСИБО, ЧТО ВЫ ЕСТЬ!!!
Лариса Бестужева 02.01.2023 20:17 Заявить о нарушении