Пустошь осени. На стихи Юхана Лийва
(На стихи Юхана Лийва)
Поле голое, пустое. Всюду жухлая трава.
Простирается песчанник в горизонт смотря.
На краю опушки леса Млечная тропа.
Проникаю в мира пустошь, что меня нашла.
С неба падает сквозь тучи тускловатый свет.
Бархат сосен вечно зелен, вечностью воспет.
А берёзки желтозлаты греют красотой.
Пустошь к осени прильнула горькой головой.
И поляна вся в объятьях предосенних грёз.
Как же то вам описать мне вижу что всерьёз?
Осень, как же ты прекрасна! Вокруг тишина.
Погружаюсь в её тайну сказочного сна.
ALEX ZIRK
______________________________
P.S.:
* Сборник стихов "Созерцатель". Пейзажная лирика
* http://stihi.ru/2018/01/02/8137
Юхан Лийв (эст. Juhan Liiv), по рождению Йоханнес Лийв (эст. Johannes Liiv) (30 апреля 1864 — 1 декабря 1913) — эстонский поэт, прозаик, предшественник эстонского критического реализма.
Юхан Лийв. ПУСТОШЬ. Перевод И.Северянина
Скучно. Глина. Поле голо.
В тучах неба муть.
Я иду к опушке леса,
где к полянке путь.
Бархат сосен вечно зелен,
одиночье грёз…
Сосен зелень яркоцветна,
желтозлать берёз.
Яркоцветна зелень сосен,
желтозлать берёз.
И поляна – вся в объятьях
предосенних грёз.
Юхан Лийв. ПУСТОШЬ. Перевод Б.Штейна
Поле голое. Песчаник.
Жухлая трава.
К лесу тянется тропинка,
видная едва.
С неба падает сквозь тучи
тускловатый свет,
и зелёный нахлобучен
на сосну берет.
Стала тихая берёза
жёлто-золотой.
Пустошь к осени прильнула
горькой головой.
Свидетельство о публикации №122120900130