Библия. Числа. Глава 28

БИБЛИЯ. ЧИСЛА.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 28.

        Церковнославянский текст:
Чис.28:1 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Чис.28:2 заповеждь сыномъ Израилевымъ, и речеши къ нимъ, глаголя: дары Моя, даянiя Моя, приносы Моя, въ воню благовонiя соблюдите приносити Мне на праздники Моя.

        Синодальный перевод:
Чис.28:1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Чис.28:2 повели сынам Израилевым и скажи им: наблюдайте, чтобы приношение Мое, хлеб Мой в жертву Мне, в приятное благоухание Мне, приносимо было Мне в свое время.

        Перевод на современный русский язык:
        28:1 И рече Господь к Моисею, глаголя:
        28:2 заповедай сынам Израилевым, и скажи им, глаголя: дары Мои, даяния Мои, приносы Мои, в запах благовония соблюдите приносить Мне на праздники Мои.

        Итак, двадцать восьмая глава открывается новой речью Господа, обращенной к Моисею, в которой Господь говорит о новой заповеди для всех сынов Израилевых: дары Бога, то, что даёт Бог (даяния), приносы Богу, люди должны соблюдать и приносить Богу в запах благовония на праздники Бога. То есть, Богом установлены праздники, которые священны и божественны, и в эти праздники светлые люди должны соблюдать те правила, о которых говорит Бог – а именно, в запах благовония приносить дары Бога, даяния Бога и приносы Богу. Что это такое – детально разъяснялось в предыдущих главах и книгах Бога.
        Синодальный перевод вставляет в эту речь слово «хлеб» и убирает «праздники», заменив их фразой «в своё время». А ведь речь идёт именно о праздниках. И далее Бог вновь детально описывает то, что должно быть на таких праздниках. То есть, Бог готовит светлый народ к СВОЕМУ ПРАЗДНИКУ.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Чис.28:3 И да речеши къ нимъ: сiя приношенiя, яже принесете Господу, агнцевъ единолетныхъ непорочныхъ два на день во всесожженiе выну:
Чис.28:4 агнца единаго сотворите рано, и агнца втораго сотворите въ вечеръ:
Чис.28:5 и да сотвориши десятую часть ефи [меры] муки пшеничны на жертву, вмешану въ елеи четвертую часть [меры] ина:
Чис.28:6 всесожженiе непрестан­ное, якоже бысть въ горе Синайстей, въ воню благовонiя Господу.

        Синодальный перевод:
Чис.28:3 И скажи им: вот жертва, которую вы должны приносить Господу: два агнца однолетних без порока на день, во всесожжение постоянное;
Чис.28:4 одного агнца приноси утром, а другого агнца приноси вечером;
Чис.28:5 и в приношение хлебное [приноси] десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина выбитого елея;
Чис.28:6 это – всесожжение постоянное, какое совершено было при горе Синае, в приятное благоухание, в жертву Господу;

        Перевод на современный русский язык:
        28:3 И скажешь им: эти приношения, которые принесете Господу, агнцев однолетних непорочных два на день во всесожжение выну:
        28:4 агнца одного сотворите рано, и агнца второго сотворите вечером:
        28:5 и да сотворив десятую часть ефи [меры] муки пшеничной на жертву, вмешанную в елеи четвертую часть [меры] иной:
        28:6 всесожжение непрестанное, какое было и стало в горе этой, найдено с той (Синайстей), в запах благовония Господу.

        Итак, Господь разъясняет, что эти приношения – это два агнца, одного из которых нужно сотворить утром, а другого – вечером, и к этому нужно смешать десятую часть меры пшеничной муки с четвёртой частью иной меры елея – любой, льющейся жидкости, будь то, вода, масло, молоко и др. И это должно быть непрестанным всесожжением в запах благовония Господу, чтобы Бог постоянно ощущал этот запах в окружающем людей эфире Бога. И важная фраза об этом непрестанном всесожжении, это – «якоже бысть въ горе Синайстей», которая также указывает на одновременное событие прошлого и будущего в слове «бысть» - стало и будет, с найденной той.
 
        Церковнославянский текст:
Чис.28:7 И возлiянiе его четвертую часть [меры] ина агнцу единому: во святемъ да возлiеши возлiянiе сикеру Господу:
Чис.28:8 и агнца втораго сотвориши къ вечеру: по жертве его и по возлiянiю его да сотвориши, въ воню благовонiя Господу.

        Синодальный перевод:
Чис.28:7 и возлияния при ней четверть гина на одного агнца: на святом месте возливай возлияние, вино Господу.
Чис.28:8 Другого агнца приноси вечером, с таким хлебным приношением, как поутру, и с таким же возлиянием при нем приноси его в жертву, в приятное благоухание Господу.

        Перевод на современный русский язык:
        28:7 И возлияние его четвертую часть [меры] иной агнцу одному: во святом да возольешь возлияние сикеру Господу:
        28:8 и агнца второго сотворишь к вечеру: по жертве его и по возлиянию его да сотворишь, в запах благовония Господу.

        Чтобы понять эти стихи, нужно помнить предыдущие, в которых говорилось о непрестанном всесожжении двух агнцев. Что такое «непрестанное всесожжение»? Это – постоянно горящий огонь, который уничтожает тёмную энергию. Так вот, чтобы остановить огонь всесожжения первого агнца, Господь как раз и рассказывает, как это сделать в стихе 28:7. Что останавливает огонь? Конечно, вода. Именно поэтому в этом стихе говорится слово «возлияние», но не говорится возлияние чего, а сказано только четвёртую часть меры иной агнцу. Но вот далее после двоеточия указано «во святом». Синодальный перевод написал «на святом месте», но это – конечно же, неверно, ибо здесь нет слова «месте». Это – выдумка синодального переводчика. Фраза «во святом» - это очень обширная связка слов, показывающая любое состояние вещества, которое находится «во святом» состоянии. Это может быть во святом расположении духа, во святом состоянии мыслей человека, во святом соитии души и тела человека. Но, поскольку перед этой фразой есть слово «возлияние», то в этих словах заключена фраза «во святом» состоянии этого возлияния – то есть, речь идёт о таком состоянии, которое может течь и возливаться. В данном случае речь идёт о ВОДЕ, о СВЯТОЙ ВОДЕ – информационно – чистом состоянии воды, очищенной святыми словами. Причём далее в предложении стоит интересная фраза «возольёшь возлияние сикеру Господу». Синодальный перевод везде в подобных предложениях, где употребляется слово «сикера» пишет, что «сикера» - это вино. Синодальный переводчик зациклен только на вине и его пропаганде для человека, ибо это – его цель в извращении Слова Божьего. А я уже неоднократно говорила вам, что древнеславянское слово «сикера» показывает образ  того, что «сике РА», то есть, рубит, пресекает светлую энергию. Да, это может быть и вино, которое вливаясь в организм человека, пресекает поток светлой энергии и поэтому идёт процесс затуманивания сознания человека, и человек становится пьяным, а, соответственно, доступным для проникновения тёмной энергии. Да, «сикера» - это может быть любой пьянящий напиток, которым сейчас изобилует современное общество. Это – всё то, что затуманивает мозг человека, делая его сознание доступным тьме. Но, в нашем случае это – не вино, и не любой иной пьянящий напиток, как таковой.
          Обратите внимание, что здесь идёт речь о четвертой части меры иной для одного агнца в качестве возлияния, то есть, для одного агнца, достаточно этого малого количества (четвёртой части меры) возлияния, чтобы он был сотворён всесожжением, и чтобы было «возлияние сикеру Господу». То есть, здесь описан процесс, когда подходит к концу процесс сотворения всесожжением первого агнца и нужно вылить жидкость на огонь, чтобы прекратить доступ энергии. Другими словами, нужно залить чем-то огонь, чтобы затушить его, чтобы можно было безопасно подойти к агнцу и снять его с олтаря, где он  находился в процессе всесожжения. Причём из предыдущих книг вы должны помнить, что этот процесс всесожжения сопровождается молитвами жреца, соответственно, всё пространство наполняется словами молитвы, а эти слова впитывает в себя информационная составляющая воды, и поэтому вода становится святой. Нужно вылить этой святой воды на агнца, чтобы прекратить доступ энергии и затушить огонь. Ведь далее следом идёт следующий стих уже о втором агнце, которого нужно сотворить. И уже об этом сказано так: «по жертве его и по возлиянию его да сотворишь, в запах благовония Господу». Здесь уже Господь не говорит, какую конкретно часть иной меры нужно возлить. Это нужно понимать так, что «по жертве» - соответственно по массе и объёму жертвы нужно взять такое количество возлияния, чтобы это остановило доступ энергии и прекратило огонь всесожжения, когда это необходимо, причём, чтобы это было в запах благовония Господу, а не в такой резкий запах, от которого в процессе всесожжения могут слезиться глаза и даже драть горло от копоти и сажи. То есть, этим сказано, что человек разумный должен соразмерно следить за тем, чтобы прекращение всесожжения было в запах благовония Господу, а не наоборот. Другими словами – чтобы всесожжение агнца не распространяло по всей округе смрадный запах гари, ведь перед этим речь шла о празднике Господа. Нельзя плохим запахом омрачать праздник Господа. Всё элементарно просто, если знать, понимать и правильно применять законы физики и химии в природе Бога.
         Читаем далее.

         Церковнославянский текст:
Чис.28:9 И въ день субботъ приведете два агнца единолетна непорочна и две десятины муки пшеничны вмешаны въ елеи на жертву и возлiянiе,
Чис.28:10 всесожженiя субботы въ субботахъ, на всесожженiе всегдашнее и возлiянiе его.

         Синодальный перевод:
Чис.28:9 А в субботу [приносите] двух агнцев однолетних без порока, и в приношение хлебное две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, и возлияние при нем:
Чис.28:10 это – субботнее всесожжение в каждую субботу, сверх постоянного всесожжения и возлияния при нем.

        Перевод на современный русский язык:
       28:9 И в день суббот приведете два агнца однолетних непорочных и две десятины муки пшеничной должны быть вмешаны в елеи на жертву и возлияние,
       28:10 всесожжения субботы в субботах, на всесожжение всегдашнее и возлияние его.

       Посмотрите на фразу «в день суббот», которую синодальный переводчик написал «в субботу». Но в этом стихе это – вовсе не суббота, как определённый день недели в нашем обычном понимании. Я уже разъясняла, что древнеславянское слово «суббота» показывает образ «Сугубо Богу ТА». Та – это и есть та самая ТА, о которой много говорит Бог в своих книгах в скрытом втором смысле. Это – ТА, с которой сыны Израилтестии выходят из тьмы. Синайстей – с найденной той. Всё это – ТА. И тантал – это тоже Та. Поэтому здесь во фразе «И в день суббот» говорится о любом дне, который люди будут посвящать сугубо Богу. Так вот, в такой день, когда люди почувствуют в себе потребность полностью посвятить сугубо Богу, люди должны будут привести два однолетних непорочных агнца и вмешать две десятины пшеничной муки в елей на жертву и возлияние. А стих 28:10 говорит: «всесожжения субботы в субботах», то есть, всесожжения, которые будут производиться, как в день, посвящённый сугубо Богу та, в субботах – всё это пойдёт на «всесожжение всегдашнее и возлияние его». То есть, всегда всесожжение и возлияние его должны производиться в субботу. И посмотрите на слово «в субботах», которое сказано во множественном числе. То есть, это понимается, как в каждую субботу в году, которых есть много. Но также это должно пониматься так, что суббота для каждого народа может быть своей. Есть народы, у которых день недели начинается с понедельника, есть у кого начинается с воскресенья, поэтому и суббота, как седьмой день недели, о котором говорит Бог в своих книгах, может быть разной для разных народов, и, соответственно, в целом суббот может быть много. 

        Церковнославянский текст:
Чис.28:11 И въ новомесячiихъ да принесете во всесожженiе Господу телца два от­ говядъ и овна единаго, агнцевъ единолетныхъ седмь непорочныхъ:
Чис.28:12 три десятины муки пшеничны вмешаны въ елеи телцу единому, и две десятины муки пшеничны вмешаны въ елеи овну единому,
Чис.28:13 по десятине муки пшеничны вмешаны въ елеи агнцу единому: жертву въ воню благовонiя приносъ Господу.

        Синодальный перевод:
Чис.28:11 И в новомесячия ваши приносите всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев без порока,
Чис.28:12 и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на одного тельца, и две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на овна,
Чис.28:13 и по десятой части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное на каждого агнца; это – всесожжение, приятное благоухание, жертва Господу;

        Перевод на современный русский язык:
        28:11 И в новомесячиях принесете во всесожжение Господу тельца два от говяд и овна одного, агнцев однолетних семь непорочных:
        28:12 три десятины муки пшеничной вмешанных в елеи тельцу одному, и две десятины муки пшеничной вмешаны в елеи овну одному,
        28:13 по десятине муки пшеничной вмешанных в елеи агнцу одному: жертву в запах благовония принос Господу.

        Здесь рассказывается, что в следующие особые дни – дни новомесячия – нужно приносить два тельца от говяд, одного овна и семь однолетних непорочных агнцев, а к ним соразмерно – столько муки вмешивать в елей, сколько определено для тельца, овна или агнца: три десятины меры пшеничной муки – для одного тельца; две десятины муки пшеничной – для одного овна, и десятину – одному агнцу. И всё это после двоеточия, разъясняющего это перечисление и уточнение речи нужно делать, как жертву в запах благовония – принос Господу. И не забывайте, что эта глава рассказывает о праздниках, соответственно, этот принос и запах благовония Господу должен быть таким, что это должно быть приятно Господу. Соответственно, это всесожжение должно быть завершено приятным запахом в окружающем эфире Господа. А раз всё это рассказывается о праздниках, то все эти всесожжения должны готовиться для вкушения их людьми, ибо для Господа нет приятнее моментов праздничной радости людей, которые вместе вкушают чистое вкусно приготовленное мясо с хлебом, выпеченным с елеем. Но сотворены эти всесожжения должны быть по уставу - по тем правилам, которые Бог рассказывал ранее.
        Читаем далее.

        Церковнославянский текст:
Чис.28:14 Возлiянiе ихъ от­ вина полъ [меры] ина да будетъ телцу единому: и третiя часть [меры] ина да будетъ овну единому: и четвертая часть [меры] ина да будетъ агнцу единому: сiе всесожженiе от­ месяца до месяца въ месяцы лета.
Чис.28:15 И козла единаго от­ козъ греха ради Господу на всесожженiе присное сотворите и возлiянiе его.

        Синодальный перевод:
Чис.28:14 и возлияния при них должно быть полгина вина на тельца, треть гина на овна и четверть гина на агнца; это всесожжение в каждое новомесячие во все месяцы года.
Чис.28:15 И одного козла приносите Господу в жертву за грех; сверх всесожжения постоянного должно приносить его с возлиянием его.

        Перевод на современный русский язык:
        28:14 Возлияние их от вина пол [меры] иного да будет тельцу одному: и третья часть [меры] иного да будет овну одному: и четвертая часть [меры] иного да будет агнцу одному: это всесожжение от месяца до месяца в месяцы года.
        28:15 И козла одного от коз греха ради Господу на всесожжение присное сотворите и возлияние его.

        Теперь вы видите, что эти всесожжения люди должны готовить от месяца к месяцу в месяцы года. То есть, каждое новомесячие должно праздноваться людьми таким образом, как описано в этой главе. Не должно быть никаких иных праздников, какие сейчас принято праздновать и в России, и в других странах мира, где в каждом месяце установлен какой-то государственный или религиозный праздник. Только в таких праздниках, которые описаны в этой главе, Господь хочет видеть радость людей. И обратите внимание на слова «возлiянiе ихъ от­ вина полъ [меры] ина». Видите это слово «ИХ»? Это и означает – возлияние, сопровождающее эти праздники. И здесь «возлияние» это – не только возлияние жидкости, которая «сике РА», прекращает огонь. Здесь сказано «от вина пол [меры] ина». Слово «меры» взято в квадратные скобки, и если читать без этих скобок, то получается «от вина пол ина», где слово «ина» - означает «ИНОГО», то есть, «от вина половина иного». Это сравнение с вином дано здесь именно для того, чтобы современный человек понял – от той меры, которую он обычно употреблял, как вино, когда что-либо праздновал, нужно взять половину, и причем «ОТ ВИНА ИНОГО». А это значит, что вино – станет ИНЫМ. Теперь человек не должен на праздниках Бога пить вино, как это было принято ранее и сейчас. Всё будет по-другому, и вино будет другим. И обратите внимание, что далее по тексту стиха 28:14, применительно к овну и агнцу, далее уже нигде не стоит слово «вина». Это сравнение «от вина пол меры иного» один раз показывает меру ИНОГО НАПИТКА, которого будет выпивать человек во время таких празднеств. Если будет готовиться овен – то это будет третья часть меры, если агнец – то четвёртая часть меры. Всё соразмерно массе животного, которое будет приноситься во всесожжение (кроме того возлияния, которым прекращают огонь).
        А вот следующий стих 28:15 говорит о том, что в дни таких ежемесячных празднований нужно одного козла от коз сотворить во всесожжение ГРЕХА РАДИ ГОСПОДУ. То есть, одно такое животное должно быть принесено в общую жертву ради того греха, которого, возможно, наберутся люди, празднующие эти праздники, в период от месяца до месяца. То есть, это – своего рода профилактика для уничтожения тёмной энергии, возможно, проникшей в человека за это время между празднованиями. Это всё равно, как сейчас современные люди для профилактики всяких болезней пьют различные витамины, лекарства. Но затем будет совсем иная профилактика – профилактика проникновения тёмной энергии. А как делать такого козла «греха ради», надеюсь, вы не забыли. Но я лучше напомню вам основное: никогда не забывайте – нужно мысленно выгнать тёмную энергию из себя и при этом положить свои руки на голову этому козлу, чтобы тёмная энергия под влиянием ваших мыслей перетекла в это животное, которое затем нужно умертвить и разделать так, как об этом много раз рассказывалось на страницах книги «Левит».
        И обратите внимание на фразу «всесожжение присное сотворите и возлияние его». Вот это слово «присное» синодальный переводчик вообще удалил из своего перевода, заменив его словом «постоянное». Но читаем древнеславянское слово «присное»: при-сно-е. Главное написано в середине слова «сно». А окружают слово «при» - то есть, вначале слова показан образ чего-то приближающегося, и заканчивается слово словом «есть», которое показывает буква «е». А «сно» по буквице читается «Слово Наше Он (она, оно)». Таким образом, слово «присное» показывает образ «ПРИ СЛОВЕ НАШЕГО БОГА СУЩЕСТВУЮЩЕГО». То есть, все свои действия: всесожжение и возлияние жидкости при этом, человек должен сопровождать СЛОВОМ молитвы Богу, ибо только СЛОВО БОЖЬЕ – есть самый волшебный элемент эфира Бога, существующего всегда и везде. И это Божье Слово нужно человеку, чтобы вновь не попасть в ловушку снов, которых на человека может наслать тьма, затуманивающая сознание своей тёмной энергией греха.

        А теперь задумайтесь, почему именно в дни новомесячия нужно проводить такой праздник? И почему между месяцами, от одного празднования до другого, человек, как мы уже с вами поняли, может набраться тёмной энергии? Никто из толкователей Библии не задавался подобными вопросами. А истина лежит на поверхности, именно в этих словах «въ новомесячiихъ» и «от­ месяца до месяца въ месяцы лета». Что такое новомесячие? Новомесячие – это сейчас называется «новолуние». Это – начало нового месяца, начало новой Луны, момент, от которого начинается её растущая фаза. Это – первое появление Луны на небе после новолуния в виде узкого серпа. И почему же так важно проводить указанные жертвоприношения по установленным правилам именно в момент новолуния – новомесячия, когда на небе появляется узкий новый месяц?
       Если читать слово «Луна» по древнеславянской буквице, то получается «Людям Устои Нашего Азъ». А по образу это - «ЛУ(ч - как черта) НА», когда человеку даётся луч. Все люди знают понятие «лунная дорожка» - это особый лунный луч, как направление света Луны, рассеивающее тьму на Земле.  То есть, это малое светило, установлено Богом людям в их устои, чтобы люди всегда помнили о Боге, а, главное, чтобы это светило - Луна - светило людям ночью. Все знают, что когда тёмной ночью на небе появляется Луна, то становится гораздо более светлее и виднее вокруг, чем когда её нет, и она скрыта за тучами. То есть, Луна тоже даёт СВЕТ, которого так не хватает тёмной ночью. Но Луна не светит сама, а только, как зеркало, отражает солнечный свет. В зависимости от того, какая часть Луны освещена Солнцем, мы видим её на небе то целиком, то половинкой, то узким серпом. 
       Момент новомесячия – это фаза Луны, при которой её эклиптическая долгота такая же, как у Солнца. Таким образом в это время Луна находится между Землёй и Солнцем примерно по одной прямой. В этот момент Солнце освещает обратную сторону Луны, которая нам не видна, и поэтому кажется, что Луна пропала с небосвода. И после завершения убывающей фазы Луны и прохождения этой точки, она начинает светить (отражать свет Солнца) всё больше и больше. Этот появившийся на небе узкий новый месяц увеличивает свет на Земле от Луны.
       Именно потому, что в период убывающей Луны её света становится меньше, именно в этот период человек может набраться тёмной энергии, для чего и нужно приносить дополнительную жертву животным козлом в новомесячие греха ради, в которого человек должен выпустить свою тёмную энергию изнутри. А в момент новомесячия, когда Луна и Солнце выстраиваются по одной прямой, соответственно, и светлая энергия Солнца не отражается от Луны на Земле. В этот момент, когда течение светлой энергии Солнца, как бы, прерывается моментом прохождения между Землёй и Солнцем Луны, Бог установил свои праздники в новомесячие от месяца к месяцу. Это сделано для того, чтобы всесожжением животных тёмная энергия уничтожалась на огне и не увеличивалась в своей концентрации от месяца к месяцу даже за тот короткий промежуток времени прохождения Луны в точке новомесячия. Это – никакие не суеверия, это – физика Бога, которую нужно правильно понимать и воспринимать в себя.
 
        Церковнославянский текст:
Чис.28:16 И въ месяце первомъ въ четвертыйнадесять день месяца Пасха Господу:
Чис.28:17 и въ пятыйнадесять день месяца сего праздникъ: седмь дній опресноки да ясте.

        Синодальный перевод:
Чис.28:16 В первый месяц, в четырнадцатый день месяца – Пасха Господня.
Чис.28:17 И в пятнадцатый день сего месяца праздник; семь дней должно есть опресноки.   

        Перевод на современный русский язык:
        28:16 И в месяце первом в четырнадцатый день месяца Пасха Господу:
        28:17 и в пятнадцатый день месяца сего праздник: семь дней опресноки ешьте.

        И главный праздник – праздник Пасхи Господней в первом месяце. В какие дни он проводится, и как должен праздноваться, мы с вами уже детально разбирали ранее. Но здесь в следующих стихах вновь идёт напоминание об этом, хотя и не такое детальное, как мы уже читали, особенно про опресноки. Бог лишний раз акцентирует внимание читателя на основных моментах празднования.
 
        Церковнославянский текст:
Чис.28:18 И день первый нарочитъ святъ да будетъ вамъ: всякаго дела служебна да не сотворите.
Чис.28:19 И принесете всесожженiя приносъ Господу, телца от­ воловъ два, овна единаго, агнцевъ единолетныхъ седмь: непорочни будутъ вамъ.
Чис.28:20 И жертва ихъ мука пшенична вмешана въ елеи: три десятины телцу единому и две десятины овну единому да сотворите:
Чис.28:21 по десятине сотвориши агнцу единому, седми агнцемъ:
Чис.28:22 и козла единаго от­ козъ греха ради, во еже умолити о васъ.

        Синодальный перевод:
Чис.28:18 В первый день [да будет у вас] священное собрание; никакой работы не работайте;
Чис.28:19 и приносите жертву, всесожжение Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев; без порока они должны быть у вас;
Чис.28:20 и при них в приношение хлебное приносите пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, и две десятых части ефы на овна,
Чис.28:21 и по десятой части ефы приноси на каждого из семи агнцев,
Чис.28:22 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас;

        Перевод на современный русский язык:
        28:18 И день первый нарочит свят да будет вам: всякого дела служебного да не сотворите.
        28:19 И принесете всесожжения принос Господу, тельца от волов два, овна одного, агнцев однолетних семь: непорочные будут вам.
        28:20 И жертва их мука пшеничная вмешана в елеи: три десятины тельцу одному и две десятины овну одному да сотворите:
        28:21 по десятине сделанной агнцу одному, семи агнцам:
        28:22 и козла одного от коз греха ради, чтобы умолить о вас.

        Все жертвы, которые нужно сотворить, и все десятины вмешанной в елеи пшеничной муки будут тем людям, которые это будут готовить и для того, чтобы праздновать, ибо сказано «непорочные будут вам». То есть, эти непорочные жертвы чистых животных вместе с выпеченным хлебом (замешанной в елеи пшеничной муки, ибо мясо всегда лучше есть с хлебом) будут человеку в употребление праздничной пищи. И вновь обратите внимание на завершающую эту группу стихов фразу «чтобы умолить о вас». То есть, всё это тоже должно сопровождаться словами молитвы (умолить), которая благотворно действует на человека.
        А первый день этого праздника «нарочит свят да будет вам» - это особо установленный святой день, в который нельзя делать никакую служебную работу. 

        Церковнославянский текст:
Чис.28:23 Кроме всесожженiя всегдашняго утренняго, еже есть всесожженiе всегдашнее, сотворите сiя.
Чис.28:24 По сему сотворите на [всякъ] день, въ седмь дній, даръ, приносъ въ воню благовонiя Господу: на всесожженiе всегдашнее сотвориши возлiянiе его.

        Синодальный перевод:
Чис.28:23 сверх утреннего всесожжения, которое есть всесожжение постоянное, приносите сие.
Чис.28:24 Так приносите и в каждый из семи дней; это хлеб, жертва, приятное благоухание Господу; сверх всесожжения постоянного и возлияния его, должно приносить сие.

        Перевод на современный русский язык:
        28:23 Кроме всесожжения всегдашнего утреннего, которое есть всесожжение всегдашнее, сотворите это.
        28:24 После этого сотворите на [всякий] день, в семь дней, дар, принос в запах благовония Господу: на всесожжение всегдашнее сотворишь возлияние его.

        Кроме всегдашнего всесожжения, которое делается в праздник Пасхи Господней, сказано сотворить ещё особый дар все семь дней – принос в запах благовония Господу, сказано «на всесожжение всегдашнее сотворишь возлияние его». Что это за особый дар и принос Господу? Раз сказано в запах благовония, то это то, что приятно и полезно пахнет. А теперь вспоминайте предыдущие книги Бога, в которых рассказывалось о ливанах, которые возливали на хлеб и мясо, и которые особенным образом пахли от наличия трав, фруктов и пряностей в их составе. Это, как они теперь называются, различные приятно пахнущие соусы, которыми поливают хлеб и мясо, и от которых вкус и запах становится благоприятным Господу. И вот такое возлияние нужно приготовить на все семь дней празднования Пасхи Господней, но не забывайте, что опресноки должны быть пресными, без любого квасного продукта. И, соответственно, таким же должно быть и возлияние.

        Церковнославянский текст:
Чис.28:25 И день седмый нарочитъ святъ да будетъ вамъ: всякаго дела служебнаго да не сотворите въ онь.
Чис.28:26 И день новыхъ [плодовъ], егда принесете Господеви жертву нову седмицъ, нарочитъ святъ будетъ вамъ: всякаго дела служебна да не сотворите.

        Синодальный перевод:
Чис.28:25 И в седьмой день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте.
Чис.28:26 И в день первых плодов, когда приносите Господу новое приношение хлебное в седмицы ваши, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;

        Перевод на современный русский язык:
        28:25 И день седьмой нарочит свят да будет вам: всякого дела служебного да не сотворите в этот день.
        28:26 И день новых [плодов], когда принесете Господеви жертву новую седмиц, нарочит свят будет вам: всякого дела служебного да не сотворите.

        В этих двух стихах синодальный переводчик выдумал некое «священное собрание» и «приношение хлебное», чего нет в церковнославянском тексте. А если читать текст так, как он написан, то здесь сказано, что седьмой день специально предназначен, чтобы быть святым, в этот день нельзя делать никакой служебной работы. То есть, обычную работу по дому (а не служебную работу) делать можно. Этот седьмой день должен быть посвящён святости – Богу и Божьему Слову в молитве, и поэтому в этот день нельзя делать никакого служебного дела, то есть, это – день отдыха от служебной работы, и день молитвенного произнесения Слова Божьего. Но и «всякого дела служебного» нужно понимать правильно. Это – всякое дело, когда вы чему-то служите, и без которого жизнь может продолжаться в праздники. Дело делу – рознь, ибо как может в праздники осуществляться домашнее дело, так и может осуществляться праведное дело, священное дело, как, например, долг (который тоже может быть и служебным). Слово «долг» показывает образ чего-то долгого, длящегося. И здесь люди не должны путать служебный долг, без долгой непрерывности которого что-либо не может существовать, со служебным делом, исполнение которого может подождать во времени. Служебные дела всегда можно, а в данном случае нужно отложить в сторону.
        И в день новых плодов (который для русского человека наступает в сентябре после сбора урожая новых плодов), человек тоже должен принести жертву новую седмиц – то есть, этих семи дней. И эта жертва должна быть принесена ГОСПО-ДЕВИ. И когда такая жертва будет принесена, то в такой день тоже нельзя делать служебные дела. Причём такая жертва может приноситься не обязательно только хлебным приношением, как это написал синодальный переводчик. А далее Бог рассказывает, какая это должна быть жертва. Читаем.

        Церковнославянский текст:
Чис.28:27 И да принесете всесожженiя въ воню благовонiя Господу, телца от­ воловъ два, овна единаго, агнцевъ единолетныхъ седмь непорочныхъ.
Чис.28:28 Жертва ихъ мука пшенична вмешана въ елеи: три десятины телцу единому и две десятины овну единому:
Чис.28:29 по десятине агнцу единому, седми агнцемъ:
Чис.28:30 и козла единаго от­ козъ греха ради, во еже умолити о васъ.

        Синодальный перевод:
Чис.28:27 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: из крупного скота двух тельцов, одного овна и семь однолетних агнцев [без порока],
Чис.28:28 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого тельца, две десятых части ефы на овна,
Чис.28:29 и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев,
Чис.28:30 и одного козла [в жертву за грех], для очищения вас;

        Перевод на современный русский язык:
        28:27 И да принесете всесожжения в запах благовония Господу, тельца от волов два, овна одного, агнцев однолетних семь непорочных.
        28:28 Жертва их мука пшеничная вмешанная в елеи: три десятины тельцу одному и две десятины овну одному:
        28:29 по десятине агнцу одному, семи агнцам:
        28:30 и козла одного от коз греха ради, чтобы умолить о вас.

        И вновь мы видим тех же чистых непорочных животных, которые должны приноситься в жертву, и это должно сопровождаться выпеканием хлеба соразмерно массе животного. И всё это тоже должно сопровождаться молитвами «чтобы умолить о вас».

        Церковнославянский текст:
Чис.28:31 Кроме всесожженiя всегдашняго, и жертву ихъ сотворите Мне, непорочни да будутъ вамъ, и возлiянiя ихъ.

        Синодальный перевод:
Чис.28:31 сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения при нем, приносите [сие Мне] с возлиянием их; без порока должны быть они у вас.

        Перевод на современный русский язык:
        28:31 Кроме всесожжения всегдашняго, и жертву их сотворите Мне, непорочные да будут вам, и возлияния их.

        И завершает Бог свой рассказ о праздниках и о том, как их нужно праздновать, ещё одной жертвой, которую нужно совершить в конце празднования, кроме тех постоянных, всегдашних жертв, которыми празднуются праздники Бога. Бог говорит «сотворите Мне», то есть, эти все жертвы должны быть посвящены Богу, посвящены словами, которыми люди должны сопровождать такие жертвы. И я уже много раз говорила вам, что Богу не нужны ваши жертвы золотом, деньгами или иными ценностями, имеющими значение и ценность для вас, людей. Богу вообще не нужно ничего, ему нужно только ваше чистое Слово Божье, обращенное к Богу, и Богу нужна чистая энергия, исходящая от вас и от этих животных, в которых в процессе всесожжения сжигается тёмная энергия хаоса и смерти. Вот, что нужно Богу. Именно поэтому Бог говорит: «Непорочные да будут вам, и возлияния их». Всё приготовленное мясо непорочных животных, принесённых в жертву Богу, будет вам, люди. И всё возлияние жидкости, сопровождающее приём такой пищи в любой день и в день праздников, будет тоже только вам, люди. Ибо Богу нужно только добро в ваших сердцах.

         Это – очень важная глава. Запомните её, ибо в следующей главе вы увидите продолжение этой главы, в которой тоже рассказывается о праздновании праздников Бога. Но вот как, почему и, главное, для чего? – для вас это будет откровением, потому, что никто и никогда не толковал эти главы книги «Числа» так, как вы теперь их читаете.


Рецензии