Зоя Василева Ручей течет, сверкают струи Водата па

„ВОДАТА ПАДА И ИЗТИЧА” („РУЧЕЙ ТЕЧЕТ, СВЕРКАЮТ СТРУИ”)
Зоя Иванова Василева (1955-2021 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Наталья Лясковская


Зоя Василева
ВОДАТА ПАДА И ИЗТИЧА

Водата пада и изтича.
Една сълза поне
наполовина те обича,
наполовина – не.

В полето – цъфнали метличини.
Сред лятото – коне.
Зеленото ли се надтичат? –
разбира се, че не.

А кой ме грабна от пейзажа –
душица на щурец –
наполовина ще разкажа,
наполовина – не.

Въжеиграчка – от перваза –
въжета със пране.
Обичам – половин омраза,
наполовина не.


Зоя Василева
РУЧЕЙ ТЕЧЕТ, СВЕРКАЮТ СТРУИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)

Ручей течет, сверкают струи.
В слезах сияет свет.
Наполовину вас люблю я.
Наполовину – нет.

А в поле васильки синеют.
Коней полет… Ответ:
стоптать ли синее посмеют? –
конечно, нет.

А кто похитит из пейзажа
сверчка сердечко – след
наполовину все расскажет.
Наполовину – нет.

Танцую на канате, выжав
себя до дна. О, чувств балет!
Наполовину ненавижу.
Наполовину – нет.


Рецензии