Переведи

Кто вспомнит этот зал, и гул и гам –
Бесхитростный восторг восьмидесятых?
«Переведи меня через майдан»*
Звучало, как предвестие набата.

Ещё не грянул ветер перемен,
А только пыль и гарь Афганистана.
Ещё под залпы у Кремлёвских стен
Вождей не хоронили непрестанно.

Ещё не в моде секс и героин –
Но вздрагивали и молились слёзно,
Когда в астрал ушедших героинь
Под утро находили слишком поздно...

«Переведи меня, переведи!», –
В сердцах один слепец шептал другому,
А ярморочный запах бередил,
И чудилось – рукой подать до дому.

Удар кнута звучал как трепет лент,
Что служат украшеньем шарабана...
Подумаешь, каких-то сорок лет –
Но края нет у этого майдана.

Все сорок лет над ним идут дожди,
Идут слепцы, не разбирая брода.
«Переведи меня, переведи...», –
Но не хватает слов для перевода.

*«Переведи меня через майдан» – песня С.Никитина на слова В.Коротича (укр.) в переводе Ю.Мориц



20 ноября 2022


Рецензии
Есть песни, которые остаются с нами навсегда. Такой для меня стала "Переведи меня через майдан". Еще не связанная именем своим с дальнейшими трагедиями, потерями и противостояниями. Коротич гениален, а песня космическая.
Спасибо за стихи.

Мариянна Фляш   28.02.2023 23:46     Заявить о нарушении
Мариянна - спасибо за отклик!
Песня вспомнилась неожиданно. А смыслы имеют обыкновение открываться и меняться очень медленно.

Алла Арцис   28.02.2023 23:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.