Переведи
Бесхитростный восторг восьмидесятых?
«Переведи меня через майдан»*
Звучало, как предвестие набата.
Ещё не грянул ветер перемен,
А только пыль и гарь Афганистана.
Ещё под залпы у Кремлёвских стен
Вождей не хоронили непрестанно.
Ещё не в моде секс и героин –
Но вздрагивали и молились слёзно,
Когда в астрал ушедших героинь
Под утро находили слишком поздно...
«Переведи меня, переведи!», –
В сердцах один слепец шептал другому,
А ярморочный запах бередил,
И чудилось – рукой подать до дому.
Удар кнута звучал как трепет лент,
Что служат украшеньем шарабана...
Подумаешь, каких-то сорок лет –
Но края нет у этого майдана.
Все сорок лет над ним идут дожди,
Идут слепцы, не разбирая брода.
«Переведи меня, переведи...», –
Но не хватает слов для перевода.
*«Переведи меня через майдан» – песня С.Никитина на слова В.Коротича (укр.) в переводе Ю.Мориц
20 ноября 2022
Свидетельство о публикации №122120700160
Спасибо за стихи.
Мариянна Фляш 28.02.2023 23:46 Заявить о нарушении
Песня вспомнилась неожиданно. А смыслы имеют обыкновение открываться и меняться очень медленно.
Алла Арцис 28.02.2023 23:51 Заявить о нарушении