Марин Тачков Письмо одной эмигрантке Писмо от една
Марин Тачков Йорданов (р. 1966 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Александър Борисов
Марин Тачков
ПИСМО ОТ ЕДНА ЕМИГРАНТКА
Добре ли си живееш ти –
в егоцентралната Европа?
Кажи, дали любоцъфтиш?
И ще избегнеш ли... потопа?
Навярно там пари валят?
И друго слънце ви огрява...
А питаш ли – на чий ли гръб
богатите забогатяват?
С пиратска алчност, със войни,
с поробване, с валутни бордове –
те трупат злато и пари
и тупат се в гърдите гордо...
Вековно, хищно грабят те
и ненаситно консумират...
Разбирам... Там е по-добре...
И болки, и беди умират...
Прощавай ти! Бъди... корава!
И поздрави от... Незабравия!...
Марин Тачков
ПИСЬМО ОДНОЙ ЭМИГРАНТКЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)
Хорошо ли живёшь, мне скажи,
И жива ли старушка Европа?
И любви распустились цветы?
И спаслась снова ты от потопа?
Так ли валятся деньги с небес?
Солнце ярче тебя согревает…
И вернуться зовёт тебя лес,
Иль богаче в Европе ты стала?
С алчной жадностью, с вечной войной,
Униженьем, борделем валютным,
В будни деньги гребёшь, в выходной,
Гордо в грудь себя бьёшь ты прилюдно…
Все в заботах, всё грабят они,
Ненасытно еду потребляют…
И проходят безрадостно дни,
Беды где, боли где умирают…
Оставайся! Будь в мире жестоких!
Шлю привет… О тебе не забывших!
Свидетельство о публикации №122120600069
Борд - не бордель!! Переводчик халтурит- не знает языка и не учится.
Терджиман Кырымлы Третий 06.12.2022 12:57 Заявить о нарушении