Summer. Лето. Луиза Глик

Лето

Вспомни дни нашего первого счастья,
Как мы были сильны, пьяны от страсти,
Лежа весь день и потом всю ночь на узкой кровати,
В ней спали, в ней и ели; стояло лето,
Казалось, все одновременно созрело,
И мы лежали разгоряченные, совершенно нагие.
Порой поднимался ветер; ива скреблась к нам в окно.

Но в каком-то смысле мы потеряли самих себя, разве ты не чувствуешь?
Кровать была чем-то вроде плота; я ощущала, что мы потихоньку уплываем
Все дальше от своей сути, туда, где открывать уже нечего.
Сначала солнце, потом луна - долями -
Неподвижно стояли среди ветвей ивы.

Всё это было очевидно.

Потом циклы были пройдены. Медленно ночи наливались прохладой;
Обвисшие листья ивы
Желтели и облетали. И каждый из нас стал замыкаться
В глубинах себя, хотя мы никогда не говорили об этом -
И о том, что мы не жалеем.
Мы опять были людьми искусства, муж мой.
Мы могли бы начать странствие заново.


Summer
by Louise Gluck

Remember the days of our first happiness,
how strong we were, how dazed by passion,
lying all day, then all night in the narrow bed,
sleeping there, eating there too: it was summer,
it seemed everything had ripened
at once. And so hot we lay completely uncovered.
Sometimes the wind rose; a willow brushed the window.

But we were lost in a way, didn't you feel that?
The bed was like a raft; I felt us drifting
far from our natures, toward a place where we'd discover nothing.
First the sun, then the moon, in fragments,
stone through the willow.

Things anyone could see.

Then the circles closed. Slowly the nights grew cool;
the pendant leaves of the willow
yellowed and fell. And in each of us began
a deep isolation, though we never spoke of this,
of the absence of regret.
We were artists again, my husband.
We could resume the journ


Рецензии
Вот не понимаю.
Почему Вы переводите " мы могли странствовать дальше" и у Вас это звучит там , где Ваш покорный слуга перевел бы " мы сможем обновить наш путь" и это шляпа?
И как просто решается все на иврите :
נוכל לחדש את הדרך
- хоть сразу чистовик пиши.

Сергей Коломицын   07.12.2022 10:42     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо. Если это единственное, что Вас тут тревожит, то это потому, что "сможем обновить свой путь" выглядит как подстрочник с неясным смыслом. Я понимаю это место так, что герои раскрылись друг другу полностью в первой чати своих отношений, физической близости. А потом стали внутренне отдаляться, и даже не жалели об этом, потому что они artists и им надо двигаться дальше - каждому своим творческим путем. В чем тут пафос и смысл? Всё амбивалентно. Обновить путь как супругам, т.е. вернуться к прежней близости? Но для этого не надо быть artists. Значит, идти своей дорогой в духовном смысле по отдельности?

Но там есть еще несколько смутных мест. Даже resume - не только обновить, но и подвести итоги. То есть творить, обогатив себя внутренними итогами близости? Не знаю пока. Вот и выбрала обтекаемый финал. Они будут странствовать дальше, неизвестно, вместе или отдельно.))

Ида Лабен   07.12.2022 11:41   Заявить о нарушении
Сергей, если хотите, то у меня есть теперь и Кольридж. Чуть ниже на странице. Там все в пределах традиционной ясности.))

Ида Лабен   07.12.2022 11:48   Заявить о нарушении
Может быть, финальная строка звучала бы "мы могли бы начать путешествие заново"? Но при чем тут тогда artists из предыдущей строки? Должна же быть смысловая связь...

Ида Лабен   07.12.2022 12:00   Заявить о нарушении
Для меня это уже недосягаемый космос :-)

Сергей Коломицын   07.12.2022 16:17   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.