Милета Якшич. После дождичка
По пустой поляне что несчастный отрок,
ты напрасно бродишь, вздошный ветерок:
лето отлетело,;осени покорна,
зелень пожелтела- вышел её срок.
Смолота и сжата нива золотая
жаворонок солнцу песен не поёт...
Что ты шепчешь даром, как судьбу пытая?
Там цветок последний, ветерок- твоё.
Убирает осень счастье и здоровье,
что весна севала, в закрома свои,
оставляя память с выстуженной кровью,
что жнивьё пустое- дождь его пои.
перевод с сербского Терджимана Кырымлы
Кишица мину
Ветрићу, куд блудш по пустој пољани
Ко несретно момче уздисаја пун?
Минуло је лето већ су прошли дани
Када је у листу био овај џбун.
Давно се не реси поље жутим влатом,
Нити шеву диже сунцу висок лет —
Пусте су пољане: с уздахом, шапатом
Ти, ветрићу, падаш на последњи цвет.
Видиш, тако време носи као жетва
И младост и љубав у далеки крај,
А нама остане као тешка клетва
С празном успоменом празан загљај.
Милета Јакшић
Свидетельство о публикации №122120508150