Самим... самоим... самомум...

Эх, было время, - ходили все пешком,
       а экипажи конные – только для богатых.
Но города росли, а в городе большом
       передвигаться стало трудновато.

Изобрели повозку конную,
                где много пассажиров
по купленным билетам умещалось.
Повозка та «омнибус» по-латыни называлась.

С латинского «омнибус» означало «всем».
Когда ж коняшку на мотор мы заменили,
то средство сразу же назвали без проблем
       «омнибус автомоторный» или
что в переводе - «самодвижущееся всем»…

Природа человека такова, -
       не любят люди длинные слова,
и быстро сократили слово это,
       оставив лишь «автобус», вообще-то…

Если переводить это слово по частям, то получается: «авто» – значит «сам» по-гречески, а «бус» – это просто окончание дательного падежа в латинском языке. Так что «автобус» – это слово, которое ни с какого языка никак не переводятся!
Самим... самоим... самомум... В общем, ладно, поехали!

                05.12.2022 г.


Рецензии
... а троллейбус - от слова "тролль" или "троллить"?..
:)

Рон Вихоревский   24.09.2023 09:13     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.