Старый дом
Стоит напротив старый дом.
Мы с ним знакомы много лет.
Там по ночам не гаснет свет.
И я бессонницей больна.
Над крышей светится луна.
О старый дом, приятель мой,
Как нынче холодно зимой!
Как ночь морозна и светла!
А мне бы капельку тепла.
Дай заглянуть к тебе тайком,
Согреть последним угольком!
Последний раз обнять впотьмах,
Пусть ночь утонет в зеркалах.
Пусть станет мир на миг теплей!
Впусти меня и обогрей.
Из труб твоих струится дым.
Ты стал , как я , совсем седым.
Но остывает твой камин…
Я здесь одна. Там ты один.
Фото из личного архива.
Свидетельство о публикации №122120405167
Раз жив камин, огнём играя.
Он в поздний час - благАя весть,
В ночной тиши - блаженство рАя.
И, вправду; пошатнулась тень.
Не спит хозяин, пишет оду.
Сию таинственную сень
Питают творчества нахОды.
Вот мне бы так: камин и... блажь,
Огонь янтарный, Муза рядом.
Но мой надЕл - седьмой этаж...
Могу лишь прикоснуться взглядом.
Неплохая работа и реакция мгновенная. Ещё загляну... если не прогоните.))))))))
С уважением
просто А.К.
Андрей Королёв 7 20.04.2024 01:16 Заявить о нарушении
По поводу перевода. Художественный перевод - сложная наука, ему нужно учиться , что я в своё время и осуществила.
Ни одно стихотворение ( я говорю исключительно о поэзии ; с прозой дело обстоит несколько проще)невозможно перевести идеально в соответствии с оригиналом.
Поэтому я не помещаю свои переводы под именем автора , а только как вольный перевод либо переперевод ( новый термин в поэзии ) , обозначающий, что автор стихотворного произведения взял за основу чужое и переработал его.
Но это слишком обширная тема.
С уважением, Лия.
Лия Полянская 20.04.2024 16:33 Заявить о нарушении
С уважением
просто А.К.
Андрей Королёв 7 20.04.2024 23:24 Заявить о нарушении