Из Эриха Кёстнера. Будничный романс

Двое лет восемь друг друга знали
(и, надо думать, что знали насквозь).
Вдруг в одночасье чувства пропали,
как пропадают перчатки иль трость.

Грустно, но храбро они улыбались
и целовались с последних сил.
И всё ж наконец совсем растерялись.
Она разрыдалась. Он рядом застыл.

К окну не позвал — корабли увидеть,
но тихо сказал, что уже пятый час,
что кофе пора где-нибудь выпить.
А совсем рядом играли джаз.

Присели в уютном кафе за стол,
мешали свой кофе в чашках.
Их вечер в полном молчаньи прошёл,
как быть им, ответа никто не нашёл,
и легче не стало молчащим.


Рецензии
Печально и очень реалистично. Перевод точный и по содержанию, и по настроению. От души желаю успехов в конкурсе.
С теплом и симпатией
Ольга

Ольга Зауральская   04.12.2022 11:34     Заявить о нарушении
Спасибо Оля.

Орловаи   04.12.2022 15:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.