Эмили Дикинсон The Day she goes...

Когда она уходит – день, 
Осталась на день – оба 
Сравнялись, статус, и предел: 
Ушла, покамест дома. 

Emily Dickinson
1308
The Day she goes
Or Day she stays
Are equally supreme –
Existence has a stated width
Departed, or at Home –

Юрий Сквирский:
          В первой и во второй строчках бессоюзные придаточные определительные. Глаголы в обеих строчках в настоящем времени. Если восстановить пропущенный союз, получится:
                The Day when/on which she goes
                Or Day when/on which she stays
                День, когда она уходит,
                Или день, когда она остается/когда она на месте/когда она у себя,
          В третьей строчке прилагательное "supreme" является определением существительного "day" в первой и второй строчках:
                В равной степени великие (дни).
          В четвертой строчке "width" - "предел":
                Жизнь/существование имеет установленный/неизменный предел,
                Ушел ли ты или остался дома.


Рецензии
Понравилось!)
В моей библиотеке есть несколько книг с переводами стихов
Эмили Дикинсон!) Читаю с удовольствием!)
Сергей, успехов Вам и в этом сложном творчестве!)

Мила Арестова   05.12.2022 08:48     Заявить о нарушении
У Георгия Кружкова есть отличные переводы, но он далеко не всегда точен. Прекрасно перевела Эмили Ольга Седакова, но, к сожалению, только десять стихотворений.
Если пришлёте адрес (в личный кабинет), могу прислать свою книгу, это двуязычное издание и там 555 стихотворений, но почта за ваш счёт.

Сергей Долгов   06.12.2022 16:23   Заявить о нарушении
Спасибо большое!)

Мила Арестова   07.12.2022 11:51   Заявить о нарушении