Теодор Траянов. Завет скитника
Далеч гората чезне,
но песните заветни
за нея ще ми спомнят
под всеки небосвод -
еднъж ли тя пречупи
стрелите бързолетни,
отправени със клетва
към моя млад живот.
По друмища сурови
на вяра, на измама,
летеше светъл воин,
с победен царствен лик,
звънеше над брезите
развяно мойто знаме,
ехтяха: рог враждебен
и моят бранен клик!
Далеч гората чезне,
но нежният й говор
като другарка милва
разискрено чело:
о, спомняй си за мене
и връщай се наново,
като елен що търси
все първото легло!
Аз често ще се връщам
у твоите усои,
при първата си обич,
към буря, зной и бран,
бъди последна пристан
за сънищата мои,
за моя дух безцарствен
с душата ти венчан.
Теодор Траянов
Завет скитника
Далече лес, но песни-
заветные, от сердца
не раз его помянут
под небом неседым-
хранил меня, кормил он,
поил, давал согреться;
за пазухой я смладу-
ни горя, ни беды.
...а было: твердью-зыбью
то веры, то измены,
отважный воин света,
я тьме давал урок;
вросли в дубовье стрелы-
ей березняк замета*;
мешались гулким эхом
мой клич и вражий рог...
Далече лес; синеет
чужое небо, низом
стопу не колют ости,
лепечет всякий клон:
Не забывай отчизну,
наведывайся в гости-
олень до смерти помнит
где маткой был вскормлён.
Вернусь не раз, пожалуй,
на ясные поляны,
где рос, любил, боролся,
где обрету уют;
бесцарственному духу,
напевам покаянным,
душе моей и праху
последний будь приют.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
* березняк рясен на трупняке, прим.перев.
** лес- на болг. гора- женского рода, прим.переа
Свидетельство о публикации №122120306226