Яна Тали. Рябиновые ягоды. Рус. Бел
Приготовиться надо к полёту.
Разрыв неизбежен,
а вслед - нестерпимая боль.
Я снова пою
эту, НЕ-уловимую ноту
понеже-понеже:
свою "ми-диез, фа-бемоль".
Пусть тело взойдёт,
как обычно - по серому трапу,
забыв на скамье
ожерелье убитой души.
Семь скомканных нот -
я рисую скупую легату:
семь прожитых лет -
прозвеневшие медью гроши.
Набор высоты,
как издёвка над бременем лета.
Горячие волны
колеблют воздушную твердь.
Наверное, ты
будешь мне благодарен за это:
мой долг не исполнен,
а значит, отсрочена смерть.
Мир, кажется, спит...
Антимир - подавляет зевоту.
Лишь птица, что режет
пласты - гонит старую хворь!
И ветер свистит
эту, НЕ-постижимую ноту
понеже-понеже:
одну "ми-диез, фа-бемоль"...
***
Рабінавыя ягады
На поўнач? На поўдзень?
Прыгатавацца трэба да палёту.
Парыў непазбежны,
а ўслед - нясцерпная боль.
Я зноў спяваю
гэту, НЕ-ўлоўную ноту
понеже-понеже:
сваю "мі-дыез, фа-бемоль".
Хай цела ўзыдзе,
як звычайна - па шэрым трапе,
забыўшыся на лаве
каралі забітай душы.
Сем скамечаных нот -
я малюю скупую легату:
сем пражытых гадоў -
як празвінеўшыя меддзю грошы.
Набор вышыні,
як кепікі над цяжарам лета.
Гарачыя хвалі
вагаюць паветраную цвержу.
Напэўна, ты
будзеш мне ўдзячны за гэта:
мой абавязак не выкананы,
а значыць, адтэрмінавана смерць.
Свет, здаецца, спіць...
Антысвет - душыць пазяханне.
Толькі птушка, што рэжа
пласты - гоніць старую хворасць!
І вецер свішча
гэту, НЕ-дасягнутую ноту
понеже-понеже:
адну "мі-дыез, фа-бемоль"...
Перевёл Максим Троянович
Свидетельство о публикации №122113008104