52-A

Сокровища в кладовке я храню,
Но редко открываю свой  сундук:
Любуясь чем-то по сто раз на дню
Осточертелость обнаружишь вдруг.

Скажу открыто, я, увы, бедняк –
Алмазов - не ахти, среди камней;
Серьёзных бриллиантов, где-то так,
Не больше, чем в году счастливых дней.

А время то – ларец, а то – чулан:
Чтоб, как-нибудь, в особенный момент
Явился миру страсти ураган
Тем самым завершив эксперимент:

Блажен ли, удостоенный свобод:
Млеть, коль ты есть, коль нет, зреть небосвод?

------------------------
Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод

Я -- как богач, чей благословенный ключ
может привести его к заветному запертому сокровищу,
которое он не станет созерцать каждый час,
чтобы не притуплялась острота редкостного удовольствия.
Поэтому [и] праздники так торжественны и так исключительны,
поскольку, наступая редко, они в долгом году
распределены скупо, как ценные камни
или крупные брильянты в ожерелье.
Так и время, которое хранит тебя подобно моему сундуку*
или чулану, скрывающему платье,
чтобы сделать какой-то особый момент особенно счастливым,
снова открыв заточенный предмет гордости.
Благословен ты, чьи достоинства дают свободу:
когда [они мне] доступны -- торжествовать, когда я их лишен -- надеяться.
---------


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.