Йован Дучич. Ожидание
Долго плещется в потоке
зорька утренняя; страшно
глупо всё на свете, только
выглядит, пустое, краше.
Звёзд уж нет, как нет и солнца,
под мостом река- без девы
ночь прождал я незнакомца,
гостя дорогого- где он?
Полон стол вина и хлеба,
непогашенная лампа...
здесь, а там- сияет небо,
и дождю не время плакать.
Огонёк в окне не вехой?
Знать, напрасно на посту я
незнакомца с вестью некой
ночь за ночью жду впустую...
перевод с сербского Терджимана Кырымлы
Чекање
Дуго се у потоку купа
Јутарња звезда; већ з;ри,
А свуд још страшна, и глупа,
И нема апатија ствари.
Прошле су звезде и сати;
И таласи под луком моста;
А сву ноћ ја чеках да сврати
Неког свог незнаног госта.
Сва копља јутра дуж неба,
Сва платна дана по долу...
А обед од вина и хлеба,
И лампа, још на мом столу...
Да ли је могао проћи
Мој праг у замрклој цести?
Чекам и чекам све ноћи
Тог путника с неком вести.
Јован Дучић
Свидетельство о публикации №122112906047