Томас Уотсон

Thomas Watson (1557-1592)

Томас Уотсон



Each tree did boast the wish;d spring-time's pride
When solitary in the vale of love
I hid myself, so from the world to hide
The uncouth passions which my heart did prove,

No tree, whose branches did not bravely spring,
No branch whereon a fine bird did not sit,
No bird but did her shrill notes sweetly sing,
No song but did contain a lovely dit.

Trees, branches, birds, and songs were fram;d fair,
Fit to allure frail mind to careless ease;
But careful was my thought, yet in despair
I dwelt, for brittle hope me cannot please.

For when I view my love's fair eyes' reflecting
I entertain despair, vain hope rejecting.



Весна идет, деревья оживают,
А я один томлюсь в долине грёз.
От мира прячусь, боль свою скрывая,
И не могу сдержать потоки слез

Покрылись ветки листьев изумрудом,
На них щебеча, села стая птиц,
И песнь, все громче с каждою минутой
Лилась, их счастью не было границ.

Деревья, ветки, песни птиц чудесных
Меня беспечностью хотят увлечь,
Но я живу, как будто бестелесный
Отчаянье, увы, не сбросить с плеч,

Как вспомню взгляд твой равнодушный,
Надежды прочь все улетают дружно.


Томас Уотсон – английский поэт и писатель.


Рецензии
Надежды прочь все улетают дружно...

Хорошо, дружище!

Glory   29.11.2022 11:38     Заявить о нарушении
именно так, Слав:)

Петр Гуреев -Переводы   29.11.2022 11:40   Заявить о нарушении