городской романс
Их миновали надменность и злость.
Была и любовь, но сошла на нет.
Так люди теряют шляпу и трость.
К такому был каждый совсем не готов.
Как же вернуть любовь обратно?
Больше не было сил, и не было слов,
А было тоскливо и неприятно.
Молчали. Взялась она плакать опять.
А кто-то играл за стеной на рояле.
Очень однако хотелось понять,
Как же эту беду исправить?
- Пора нам и кофе выпить с тобой...
Дверь кафе тихо открылась
Смотрели в окно, на морской прибой.
Виднелся кораблик в дали голубой.
Думали: "Всё переменилось!.."
Это вольный перевод с немецкого языка стихотворения Кёстнера.
Свидетельство о публикации №122112805426
Вера Трайзе 22.06.2023 18:39 Заявить о нарушении
Татьяна Мерзлякова 2 23.06.2023 13:56 Заявить о нарушении
Вера Трайзе 23.06.2023 14:12 Заявить о нарушении
Татьяна Мерзлякова 2 23.06.2023 18:35 Заявить о нарушении