Николай Кънчев В схватке Да и Нет В сблъсъка си Да
Николай Кънчев Христов (1936-2007 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Николай Кънчев
В СБЛЪСЪКА СИ ДА И НЕ СЕ БОРЯТ
Хора в дрехи и стени в бръшляни...
Нечий говор в горски хор е песен,
затова и славеят не пее
никога на оперната сцена.
В сътворението на света е
вложен краят на света, но може
да изтръгнем неговото жило.
Даже на пчела, това ще бъде краят.
Облакът се мъчи да докаже,
че денят е в контражур на сянка.
Гледам как изконните зидари
още подмладяват стара църква.
Николай Кънчев
В СХВАТКЕ ДА И НЕТ, В БОРЕНЬЕ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Люди в платьях и стена в плюще...
Чей-то говор в хоре леса – песня,
отчего и соловей не пеет
никогда на оперных подмостках.
В сотворении конец сокрытый света
жало нам извлечь его возможно, но
даже – из пчелы его – конец ей
тот же.
Облако пытается довесть что
контражуром дня оно есть.
Зодчие заправские как, вижу,
ещё подмолаживают церковь.
Свидетельство о публикации №122112800044