2. Король Лир краткое содержание в двух частях

ЧАСТЬ ВТОРАЯ

Узнав, что Лир прибил её шута,
На папу ополчилась, сволота,
И говорит, век воли не видать:
“Сам отдал власть, а хочет управлять.”

Нет жизни Лиру в доме Гонерильи,
Хоть посылай на дочку эскадрилью.
Один Альбанский герцог был за Лира,
Но не добился этим в доме мира.

Граф Кент кентом для Лира и остался,
Гонцом он быть у Лира подвязался.
По просьбе Лира он рванул к Регане
На лошади своей с письмом в кармане.

У замка Глостера, где весь народ собрался,
Кент с Освальдо случайно повстречался.
У Гонерильи Освальд был придворным,
Таким же гадом и волкОм позорным.

Регана с мужем тут же прибежали,
В колодки сразу Кента заковали.
А тут и Лир со свитой появился,
За Кента на Регану разозлился.

Потом и Гонерилья подкатила
И Лира вновь жестокостью сразила.
Он осознал, что зря Корделию обидел
И двух сестёр в душе возненавидел.

Те Лира бросили на произвол стихий
И в этом всё гнильё буржуазий.
Захлопнули за Лиром воротА -
Степь, ветер, буря, дождь и темнота.

Лишь Кент и шут остались с Лиром в поле
И разделили с ним лихую долю.
К Корделии придворного послали
И с ним о бедах Лира сообщали.

На склоне лет иллюзий Лир лишился
И в шалаше с КентОм своим укрылся,
Где Эдгар, графа Глостера сынуля,
Косил под психа, укрываясь от папули.

Корделия войска послала к папе
И думала, что дело будет в шляпе,
А Глостер Лира от сестёр спасает
И Эдмонду всё это сообщает.

Был Глостер предан и его схватили,
Связали и в темницу заточили,
Но Глостер всем сказал, мол, тьфу на вас
И Корнуэльский вырвал графу глаз.

Слуга же Глостера достал свой длинный меч,
Хотел он герцога напополам рассечь.
Смертельно ранил, жаль, что не добил -
Тот вырвал графу глаз второй, дебил.

И герцог сдох, и Глостер стал без глаз.
А Эдгар папу от паденья спас,
Когда решил тот сигануть с утёса,
Чтоб к жизни больше не было вопроса.

Но Глостера поручено убрать
И палачом тут Освальд должен стать.
Чтоб злобного врага угомонить,
Пришлось ЭдгАру Освальда убить.

А Лира разум, видимо, покинул,
Но сам старик пока ещё не сгинул.
Корделия к врачам его свезла
И вновь любовь папаши обрела.

Французы англичанам проиграли.
И Лира, и Корделию поймали.
Проклятый Эдмунд их в острог сажает
И папе с дочкой смертью угрожает.

Пока события все эти развивались,
Там в Эдмунда сестрёнки повлюблялись.
Регану Гонерилья отравила,
А позже и себя приговорила.

А Эдгар брата Эдмунда убил
И зверства этой шайки прекратил.
Альбанский герцог, всем желая мира,
Решил спасти Корделию и Лира,

Но не успел - Корделию убили,
Безжалостно бедняжку удавили.
И Лир тут сразу отошёл за нею.
Эх, очень я Корделию жалею.

«Какой тоской душа не сражена,
Быть стойким заставляют времена, -
Сказал Альбанский герцог на прощанье
И этим наши завершил страданья.
……………………………………….

Писать, как наш Шекспир, я не умею,
В оригинале там ещё страшнее,
Поэтому довольствуйтесь вы этим,
Но только не показывайте детям.


Рецензии
Кипят же страсти у того Шекспира.
Нам стало жалко старикашку Лира.
Пусть дети ваш читают пересказ
И пьесы суть они поймут на раз.
🤣 🤣 🤣 🤣 🤣

Ковалева Нина 1   28.11.2022 13:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Ниночка!!!! А то у меня всё-таки сомнения возникали, а будет ли кому-нибудь это интересно читать)))))))

Александр Басин   28.11.2022 13:48   Заявить о нарушении
Я точно буду. 👍

Ковалева Нина 1   28.11.2022 14:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.