Себя добром изображая

Вольный перевод с немецкого Klaus Enser-Schlag
Оригинал: http://stihi.ru/2022/11/13/3039

***********************

Себя добром изображая,
Стремится ненависть внушать.
Умело лжёт, искусен в этом,
Нельзя, конечно, доверять.

Флюиды тьмы неся с собою,
Стремится свет разоблачать.
Мечтает он, что тьма всесильна,
Победу сможет одержать.

Однако, я не верю в это,
Пророки тьмы найдут финал.
" Погубит собственная злоба"
Мне голос сердца подсказал.


Рецензии
о ком это конкретно, о каких людях?

Серж Конфон 2   28.11.2022 05:54     Заявить о нарушении
Серж, а это каждый человек должен сам понять своим сердцем!🙂

Дмитрий Суханов 4   28.11.2022 16:53   Заявить о нарушении
слова туманные, общие, без подробностей- тут каждый может вместо того, чтобы
ухватить правду и суть, нарисовать что-то свое, совсем не соответствующее замыслу
автора. это Вас устраивает?

Серж Конфон 2   28.11.2022 16:59   Заявить о нарушении
Серж, когда дело касается политики в нашей стране, я предпочитаю умолчать конкретику. Кто умный, тот поймет.

Дмитрий Суханов 4   28.11.2022 18:32   Заявить о нарушении
вот теперь понятно, откуда этот Ваш стих происходит.
впечатление от перевода Валентины у меня весьма хорошее,
даже ритмика оригинала старательно выдержана,
только одна строка в её переводе у меня вызвала сомнения.
а что касается политики, так у Вас о ней прямо никак и не говорится,
к тому же это переложение содержания перевода, а не Ваше личное
сочинение

Серж Конфон 2   28.11.2022 21:09   Заявить о нарушении
Серж, мое стихотворение, можно только условно назвать вольным переводом, скорее по мотивам Ензера Шлага, так что до Валентины мне очень далеко (((

Дмитрий Суханов 4   28.11.2022 21:52   Заявить о нарушении
я так и понял

Серж Конфон 2   28.11.2022 22:27   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.