Янчо Михайлов Нет у меня Нямам

„НЯМАМ” („НЕТ У МЕНЯ”)
Янчо Михайлов Карамихалев (р. 1957 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Владимир Стафидов, Виталий Бахмутов, Петр Голубков, Никалина Жангельдина, Исроэл Некрасов


Янчо Михайлов
НЯМАМ

Нямам вече слух
да чуя
разговора на снежинките
и око –
да видя танца им.
Белотата на снега
ме заслепява.


Янчо Михайлов
НЕТУ СЛУХА У МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Владимир Стафидов)

Нету слуха у меня
Чтоб слушать
Разговор между снежинками
И глаза
Чтоб видеть их танец.
Снег своей белизной
Меня ослепляет.


Янчо Михайлов
НЕТ У МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Бахмутов)

У меня уже нет слуха,
Чтобы услышать
Разговор снежинок
и глаз нет –
чтобы увидеть их танец.
Белизна снега
Меня ослепляет.


Янчо Михайлов
У МЕНЯ НЕТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Нет ни уха, чтоб могло услышать,
Как снежинки меж собой воркуют,
Нет ни глаза, чтобы мог увидеть,
Как снежинки парами танцуют:
Красота снежинок – удивляет,
Белизна же снега – ослепляет…


Янчо Михайлов
НЕТ У МЕНЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Никалина Жангельдина)

Мой слух не различает шепота снежинок
И танца их я разглядеть не смог.
От снега белизны, что соткана из льдинок,
Я ослеплён…


Янчо Михайлов
НЕ МОГУ (перевод с болгарского языка на русский язык: Исроэл Некрасов)

Не могу расслышать,
О чём
Говорят снежинки,
Разглядеть,
Как танцуют они.

До того ослепительна
Снежная белизна.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →