Ноябрь
Я очутился в сумрачном лесу..."
Данте в переводе Михаила Лозинского
Сухой лесок, безлиственный, как совесть.
Хрустяшки льда. Холодная звезда.
Мостка кривого заскорузлый пояс
Да стылая бесцельная вода.
Лосиха на темнеющей дороге
Расходует телесное тепло
И хмурые языческие боги
Ноябрьское справляют ремесло.
Не зверь, не бог - что делать мне с собою?
И следую сквозь сумрачный лесок
За смутною ветвистою строкою
И тем, что между веток, между строк…
Свидетельство о публикации №122112600107
Великолепный по объёму стих. Вероятно, вышли на древнее капище? Человек действительно промежуточен, нечто колеблющееся между двумя мирами: как бы есть мнимая прерогатива бога, но в то же время нет возможности полного перевоплощения в зверя, и подсознательная, привиденческая тяга к тому и другому.
Моё почтение.
Анатолий Платонов Гаринов 30.11.2022 08:30 Заявить о нарушении