Вечера стали летние тише...

Перевод с табасаранского языка стихотворения Абдуллы Абдурахманова.

                * * *

Вечера стали летние тише,
Всё прохладней дыханье в ночи.
В синем небе, поднявшимся выше,
Звёзд мерцающих ярче лучи.

Подустала от зноя природа.
Вот и с летом прощаться пора.
Но согреют теплом в непогоду
Эти дивной красы вечера.

Всё проходит, и это печально.
Только сердце хранит долгий след,
Что в осеннюю грусть, как прощанье,
Посылает от лета привет.

                25.11.2022г.

Подстрочный перевод с табасаранского.

                * * *

Вот летние тихие вечера
Прохладнее стали дышать.
А звезды также в вышине
Мерцают улыбкой синей.

Летние вечера прощаются
Уставшей от зноя природы.
Летние вечера и нам с тобою
Дарили свою теплоту не раз.

Все проходит в жизни нашей
Тихими тёплыми вечерами.
И осенней грустью порою
Наполняет судьба нам грудь.


Рецензии