Джон Солсбери
Marching in the plaine field of my conceyte,
I might behold a tent which was at rest,
My forces I did bend but ah deceite:
There left I freedome last which is now least.
For when I thought to fight with Mars for best,
There Cupid was which brought me to distresse,
Of foe when I thought to make a conquest,
Love and desire in tent did me oppresse.
These captaines twaine from tormet may surcease,
If they did know the lore I beare in minde,
They may as Turtles one procure thy ease,
O that to me of twaine one would be kinde.
Thou tent that holdst in night such turtle doves,
Rejoice, embrace the twayne of world the loves.
Когда я маршем по равнине шел
Шатер увидел на своей дороге,
Знай, что случится здесь, я б предпочел
Подальше унести отсюда ноги.
Сразиться думал с Марсом, а в итоге
Противником моим стал Купидон,
Он был жесток со мной, по воле рока
Не устоял в сраженье бастион.
Любовь и страсть мне нанесли урон
Такой, что век теперь терпеть мученье,
Не так бы тяжек горький был полон
Коль видел бы я в них благоволенье.
Тогда и сам я не покинул бы шатер
Поддерживал как мог любви костер.
Джон Солсбери – валлийский рыцарь, политик и поэт.
Свидетельство о публикации №122112503692
Петр Гуреев -Переводы 29.11.2022 11:04 Заявить о нарушении