Невимовнiсть Перевод - Риммы Батищевой

      О, невимовно день сумний!-
      Під нуль  підстрижено всі плани...
      І плине вечір невблаганно
      В короткий проміжок земний,

      Коли багать терпкий вогонь
      Не гріє спорожнілу душу,
      Коли очікувати мушу
      Біду, спочилу від погонь...

      І знавіснілий  біль ковтать
      З глибин, з полинними сльозами-
      Не відкриваються "сезами"
      І зникла Божа благодать -

      Не заглядає у безодні,
      Де очі ждуть мої голодні...

                Перевод - Риммы Батищевой


О, несказанно день смурной!
Под ноль пострижены все планы…
И рвётся вечер неустанно
В день убывающий земной,

Когда нерадостный огонь
Пустынную не греет душу
И ожидаю, как кликуша,
Беду в тревоге от погонь…

И ошалело боль глотать,
Давясь пришедшими слезами –
Не открываются сезамы,
Исчезла Божья благодать –

Не смотрит в бездну смут сегодня,
Где жажда глаз моих голодных…


Рецензии
О, несказанно день смурной!
Под ноль пострижены все планы…
И рвётся вечер неустанно
В день убывающий земной,

Когда нерадостный огонь
Пустынную не греет душу
И ожидаю, как кликуша,
Беду в тревоге от погонь…

И ошалело боль глотать,
Давясь пришедшими слезами –
Не открываются сезамы,
Исчезла Божья благодать –

Не смотрит в бездну смут сегодня,
Где жажда глаз моих голодных…

Обнимаю
Ри

Римма Батищева   01.12.2022 17:42     Заявить о нарушении
Чаруюсь та дивуюсь, люба Риммочко! Талант - та й годі! Щиро вдячна та з Любов'ю - Маргарита

Маргарита Метелецкая   02.12.2022 11:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.