Сан-Рафаэль. Кордова. Федерико Гарсиа Лорка. Перев

I
Россыпи крытых повозок
На берегу тростниковом,
Возле волной омытого
Римского торса нагого,
Тех, что в хрустальной древности
Гвадалквивира – как дома,
Среди гравировки цветов
И эха раскатов грома.
И дети плетут и поют
Всё горькое горе мира
У старых колёс повозок,
В напевах ночи – незримых.
Но Кордова и не дрогнет,
Тайное чуя в тумане.
Лишь только начнёт возводить
Из дымки строенья тьма – и
Мраморной светлой стопою
Своё утвердит сиянье.
Сигары серые бриза,
Простёртого арок выше,
Трещотки из нежной жести,
Как язычками, оближут.
И пока взрывают мосты
Нептуновы десять молвей,
Спешат продавцы табака
Сбежать в стенные проломы.

II
Лишь рыбка в воде одна две
Кордовы объединяет –
Кордову волн и тростинок,
И Кордову светлых зданий.
Бросают одежды дети
С лицом беспечным на берег –
Товия каждый немного
И каждый немного Мерлин.
Дразнить им нравится рыбку
Вопросом с насмешкой скрытой:
Не хочет ли винных лилий?
А вверх до луны подпрыгнуть?
Но рыбка даёт урок им
Покоя колонны строгой,
И мрамор мрачит, а воду
Она позолотой кроет.
Архангел, весь в тёмных блёстках
Узорной арабской вязи,
В толкучке воды, по ряби,
Ищет и сплетни, и ясли.

*

Рыбка в воде одинока.
Две Кордовы так прекрасны.
Кордова в водном потоке.
И Кордова в небе ясном.


Рецензии
Древние тягучие, переплетающиеся иберийские напевы. Пахнет полуденным зноем, глаза закрываются. Но музыка вечна! Могучий стих, браво!

Кепежинскас Павел   25.03.2023 19:53     Заявить о нарушении