Ласкеллес Аберкромби. Надежда и Уныние

НАДЕЖДА И УНЫНИЕ

И рёк Господь: «О, чада, прежде чем
Вам средь людей вершить мои почины,
Возьмите ж по заслуге в мире сем.
Надежда первая – ей злато надлежит,
А серебро Унынию скорее,
Ведь и Уныние из ангельского чина».

Унынье, царской статью хорошея,
Небесных звёзд навесило на шею.
Надежду же украсило зерно,
Венцом ей на чело легло оно. –
Так кто из двух для вас теперь милее?

*        *        *        *

HOPE AND DESPAIR

Said God, "You sisters, ere ye go
Down among men, my work to do,
I will on each a badge bestow:
Hope I love best, and gold for her,
Yet a silver glory for Despair,
For she is my angel too."

Then like a queen, Despair
Put on the stars to wear.
But Hope took ears of corn, and round
Her temples in a wreath them bound. –
Which think ye lookt the more fair?

                Lascelles Abercrombie


Рецензии