XIV. Розы
tan leve, con tan suave vida!
Todos cre;mos
que llegar;a muerta a nuestro fin
aquella rosa que pas; la mar.
Me acuerdo de ella,
transida por el sol puro de ocaso —!qu; nostal-
aquellas tardes ;ltimas, [jia!—
que todas parecieron
la de la llegada,
aquellas tardes en que todos lloraban o re;an,
re;an o lloraban,
en una exaltaci;n de sentimiento;
cuando el barco ya era
puerto seguro —lento o raudo—
Y en los escalofr;os
de dicha alegre o triste,
de nosotros, vestidos —Terranova, enero—,
desnuda, fresca, erguida,
; aquella rosa que paso la mar!
Та роза, которую жертвую морю,
Так мягко живёт и так эфемерно!
Все верим,
Что мертвой к финалу прибудет
Та роза, что морю пожертвована.
Мне она напоминает,
Прошедшая по чистом солнцу в закате - что за носталь-
Тех дней последних, [гия! -
Что кажутся - всякий! -
К ней приближаются
Те вечера, в которые всё смеялось и плакало,
Плакало и смеялось
В восторге чувственном;
Когда была лодка уже -
Медленная или стремительная -
В гавани безопасной
И в горячке
Счастья ли, радости ль, грусти ли
Нас облаченных, - январь, Новый Свет, -
Она - обнажённая, свежая, прямая, -
Та роза, которую жертвую морю!
Свидетельство о публикации №122112301070